Sur le plan économique, l’objectif du Gouvernement français est de continuer à promouvoir un développement équilibré et créateur d’emplois. | UN | على الصعيد الاقتصادي، يتمثل هدف الحكومة الفرنسية في مواصلة تشجيع التنمية المتسمة بالتوازن والمولدة للعمالة. |
L’objectif principal du HCR a été de créer, pour les personnes incapables de procéder à un rapatriement volontaire, un environnement favorisant leur intégration locale. | UN | وهكذا، فبالنسبة لمن يتسنى إعادتهم إلى الوطن طوعا، يتمثل هدف المفوضية الرئيسي في تيسير تهيئة بيئة مؤاتية ﻹدماجهم محليا. |
l'objectif de l'organisation est de défendre les droits religieux et culturels, en particulier aux Nations Unies et dans les organes de défense des droits de l'homme. | UN | يتمثل هدف المنظمة في حماية الحقوق الدينية والثقافية، وخاصة في سياق الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية بحقوق الإنسان. |
Le droit de la concurrence commerciale a pour objectif de défendre les intérêts et la qualité de vie des consommateurs. | UN | يتمثل هدف قانون المنافسة التجارية في الدفاع عن مصالح المستهلكين ونوعية حياتهم. |
La politique d'égalité du Gouvernement fédéral a pour but de réaliser l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie. | UN | يتمثل هدف الحكومة الاتحادية في مجال المساواة في تهيئة فرص للمساواة من أجل النساء والرجال في كافة مجالات الحياة. |
114. Le programme vise à amener la transformation structurelle des économies africaines par la diversification verticale et horizontale du secteur des produits de base. | UN | ١١٤ - يتمثل هدف البرنامج في تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات الافريقية من خلال التنويع العمودي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية. |
le but du Centre MiRA est de promouvoir l'égalité de traitement des femmes noires immigrées et réfugiées en Norvège. | UN | يتمثل هدف منظمة مركز ميرا في تعزيز المساواة بالنسبة للنساء من السود والمهاجرات واللاجئات في النرويج. |
l'objectif du programme de mobilité pour 2012-2013 est de garantir la bonne réaffectation des effectifs dans la région Afrique. | UN | اليونسكو يتمثل هدف برنامج التنقل في الفترة 2012-2013 في إعادة نشر الموظفين داخل المنطقة الأفريقية بشكل جيد. |
l'objectif du système global de respect des dispositions devrait être de résoudre les questions concernant le respect des obligations relevant du Protocole de Kyoto, notamment par les moyens suivants : | UN | وينبغي أن يتمثل هدف نظام الامتثال الشامل في حل المسائل المتعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو بوسائل من بينها: |
En ce sens, l'objectif de la loi est la lutte contre le blanchiment d'argent ou de valeurs. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل هدف القانون المذكور في مكافحة غسل الأموال أو الأوراق المالية. |
Deuxièmement, l'objectif de ce processus est de renforcer le programme de travail de l'Organisation, y compris, le cas échéant, en fournissant les ressources financières et humaines nécessaires. | UN | ثانيا، يتمثل هدف الممارسة في تعزيز برنامج عمل المنظمة، بما في ذلك من خلال تقديم موارد مالية وبشرية إضافية عند الاقتضاء. |
l'objectif à moyen terme est d'obtenir un large montant de contributions volontaires et de constituer un fonds de réserve équivalant aux dépenses de fonctionnement engagées pendant la durée d'un l'exercice. | UN | يتمثل هدف منتصف المدة فــي جمع قدر كبير من التبرعات، وإنشاء صندوق احتياطيات يعادل تكاليف العمليات لسنة واحــدة. |
l'objectif de l'organisation est de jeter une passerelle entre l'éducation, le développement des compétences et l'emploi. | UN | يتمثل هدف المنظمة في الربط بين التعليم وتنمية المهارات والتوظيف. |
l'objectif de l'organisation est d'être présente auprès des plus délaissés à travers le monde. | UN | يتمثل هدف المنظمة في العناية بالأشخاص الأشد حرمانا في جميع أنحاء العالم. |
l'objectif de la Fondation est de fournir un appui à l'association et à élargir son champ d'activité pour qu'elle devienne un centre d'excellence en matière de recherche familiale. | UN | يتمثل هدف المؤسسة في توفير الدعم للرابطة وفي توسيع نطاق ميادين أنشطتها، لكي تصبح مركزا للتميز في إطار بحوث الأسرة. |
Le Centre a pour objectif de promouvoir l'égalité de traitement pour les femmes appartenant à des minorités dans toutes les sphères de la société norvégienne. | UN | يتمثل هدف المنظمة في تعزيز المساواة لنساء الأقليات في جميع نواحي المجتمع النرويجي. |
L'African Canadian Legal Clinic (ACLC) a pour objectif de lutter contre la discrimination raciale structurelle et institutionnelle, en particulier le racisme anti-noir qui touche les Afro-Canadiens. | UN | يتمثل هدف مركز المشورة القانونية الأفريقي الكندي في المكافحة المنهجية للتمييز المؤسسي والعنصري، وبخاصة التمييز العنصري ضد السود الموجه ضد الكنديين الأفارقة. |
Fondée en 1985 l'OIDEL a pour objectif de promouvoir le droit à l'éducation dans sa dimension de liberté. | UN | يتمثل هدف المنظمة الدولية لتنمية حرية التعليم، التي تأسست في عام ١٩٨٥، في النهوض بالحق في التعليم، وخاصة من حيث بعده المتعلق بالحرية. |
Dans la plupart des cas, la réforme du secteur portuaire a pour but d'adapter la gestion aux forces du marché pour arriver à satisfaire la clientèle tout en atteignant les objectifs financiers. | UN | وفي معظم الحالات، يتمثل هدف إصلاح قطاع المواني في جعل إدارة المواني ذات وجهة سوقية وبالتالي تمكينها من إشباع حاجات العملاء رهنا بتحقيق أهدافها المالية. |
C'est pourquoi la politique suivie en Hollande vise à mettre en place un modèle où seraient combinées les deux options. | UN | ولهذا السبب، يتمثل هدف السياسة الهولندية في تحقيق `نموذج الجمع بين الإثنين ' . |
11. le but de l'OMS est d'amener tous les peuples au niveau de santé le plus élevé possible. | UN | ١١ - يتمثل هدف منظمة الصحة العالمية في بلوغ جميع اﻷشخاص ﻷعلى مستوى ممكن من الصحة. |
Il n'a pas pour objet de promouvoir lui-même sa ratification par le plus grand nombre d'Etats possible. | UN | ولا يتمثل هدف العهد في تشجيع التصديق عليه من جانب أكبر عدد ممكن من الدول. |
L'assistance humanitaire internationale n'a pas seulement pour but d'assurer la survie des victimes de tragédies humanitaires. | UN | ولا يتمثل هدف المساعدة اﻹنسانية الدولية فقط في ضمان بقاء ضحايا المآسي اﻹنسانية على قيد الحياة. |
∙ La principale exigence en ce qui concerne la mise en place d'une juridiction pour juger les crimes de génocide, consiste à garantir que la justice sera rendue au peuple cambodgien et que les coupables sont châtiés. | UN | ● يتمثل هدف المطلب الرئيسي بإقامة محكمة لمقاضاة مرتكبي جريمة اﻹبادة الجماعية في كفالة إنصاف الشعب الكمبودي ومعاقبة المسؤولين عن تلك الجريمة. |