"يتمثل هدف" - Traduction Arabe en Français

    • l'objectif
        
    • a pour objectif
        
    • a pour but
        
    • vise
        
    • le but
        
    • objectif de
        
    • pour objet
        
    • but de
        
    • but d
        
    • consiste
        
    Sur le plan économique, l’objectif du Gouvernement français est de continuer à promouvoir un développement équilibré et créateur d’emplois. UN على الصعيد الاقتصادي، يتمثل هدف الحكومة الفرنسية في مواصلة تشجيع التنمية المتسمة بالتوازن والمولدة للعمالة.
    L’objectif principal du HCR a été de créer, pour les personnes incapables de procéder à un rapatriement volontaire, un environnement favorisant leur intégration locale. UN وهكذا، فبالنسبة لمن يتسنى إعادتهم إلى الوطن طوعا، يتمثل هدف المفوضية الرئيسي في تيسير تهيئة بيئة مؤاتية ﻹدماجهم محليا.
    l'objectif de l'organisation est de défendre les droits religieux et culturels, en particulier aux Nations Unies et dans les organes de défense des droits de l'homme. UN يتمثل هدف المنظمة في حماية الحقوق الدينية والثقافية، وخاصة في سياق الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية بحقوق الإنسان.
    Le droit de la concurrence commerciale a pour objectif de défendre les intérêts et la qualité de vie des consommateurs. UN يتمثل هدف قانون المنافسة التجارية في الدفاع عن مصالح المستهلكين ونوعية حياتهم.
    La politique d'égalité du Gouvernement fédéral a pour but de réaliser l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie. UN يتمثل هدف الحكومة الاتحادية في مجال المساواة في تهيئة فرص للمساواة من أجل النساء والرجال في كافة مجالات الحياة.
    114. Le programme vise à amener la transformation structurelle des économies africaines par la diversification verticale et horizontale du secteur des produits de base. UN ١١٤ - يتمثل هدف البرنامج في تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات الافريقية من خلال التنويع العمودي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية.
    le but du Centre MiRA est de promouvoir l'égalité de traitement des femmes noires immigrées et réfugiées en Norvège. UN يتمثل هدف منظمة مركز ميرا في تعزيز المساواة بالنسبة للنساء من السود والمهاجرات واللاجئات في النرويج.
    l'objectif du programme de mobilité pour 2012-2013 est de garantir la bonne réaffectation des effectifs dans la région Afrique. UN اليونسكو يتمثل هدف برنامج التنقل في الفترة 2012-2013 في إعادة نشر الموظفين داخل المنطقة الأفريقية بشكل جيد.
    l'objectif du système global de respect des dispositions devrait être de résoudre les questions concernant le respect des obligations relevant du Protocole de Kyoto, notamment par les moyens suivants : UN وينبغي أن يتمثل هدف نظام الامتثال الشامل في حل المسائل المتعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو بوسائل من بينها:
    En ce sens, l'objectif de la loi est la lutte contre le blanchiment d'argent ou de valeurs. UN وفي هذا الصدد، يتمثل هدف القانون المذكور في مكافحة غسل الأموال أو الأوراق المالية.
    Deuxièmement, l'objectif de ce processus est de renforcer le programme de travail de l'Organisation, y compris, le cas échéant, en fournissant les ressources financières et humaines nécessaires. UN ثانيا، يتمثل هدف الممارسة في تعزيز برنامج عمل المنظمة، بما في ذلك من خلال تقديم موارد مالية وبشرية إضافية عند الاقتضاء.
    l'objectif à moyen terme est d'obtenir un large montant de contributions volontaires et de constituer un fonds de réserve équivalant aux dépenses de fonctionnement engagées pendant la durée d'un l'exercice. UN يتمثل هدف منتصف المدة فــي جمع قدر كبير من التبرعات، وإنشاء صندوق احتياطيات يعادل تكاليف العمليات لسنة واحــدة.
    l'objectif de l'organisation est de jeter une passerelle entre l'éducation, le développement des compétences et l'emploi. UN يتمثل هدف المنظمة في الربط بين التعليم وتنمية المهارات والتوظيف.
    l'objectif de l'organisation est d'être présente auprès des plus délaissés à travers le monde. UN يتمثل هدف المنظمة في العناية بالأشخاص الأشد حرمانا في جميع أنحاء العالم.
    l'objectif de la Fondation est de fournir un appui à l'association et à élargir son champ d'activité pour qu'elle devienne un centre d'excellence en matière de recherche familiale. UN يتمثل هدف المؤسسة في توفير الدعم للرابطة وفي توسيع نطاق ميادين أنشطتها، لكي تصبح مركزا للتميز في إطار بحوث الأسرة.
    Le Centre a pour objectif de promouvoir l'égalité de traitement pour les femmes appartenant à des minorités dans toutes les sphères de la société norvégienne. UN يتمثل هدف المنظمة في تعزيز المساواة لنساء الأقليات في جميع نواحي المجتمع النرويجي.
    L'African Canadian Legal Clinic (ACLC) a pour objectif de lutter contre la discrimination raciale structurelle et institutionnelle, en particulier le racisme anti-noir qui touche les Afro-Canadiens. UN يتمثل هدف مركز المشورة القانونية الأفريقي الكندي في المكافحة المنهجية للتمييز المؤسسي والعنصري، وبخاصة التمييز العنصري ضد السود الموجه ضد الكنديين الأفارقة.
    Fondée en 1985 l'OIDEL a pour objectif de promouvoir le droit à l'éducation dans sa dimension de liberté. UN يتمثل هدف المنظمة الدولية لتنمية حرية التعليم، التي تأسست في عام ١٩٨٥، في النهوض بالحق في التعليم، وخاصة من حيث بعده المتعلق بالحرية.
    Dans la plupart des cas, la réforme du secteur portuaire a pour but d'adapter la gestion aux forces du marché pour arriver à satisfaire la clientèle tout en atteignant les objectifs financiers. UN وفي معظم الحالات، يتمثل هدف إصلاح قطاع المواني في جعل إدارة المواني ذات وجهة سوقية وبالتالي تمكينها من إشباع حاجات العملاء رهنا بتحقيق أهدافها المالية.
    C'est pourquoi la politique suivie en Hollande vise à mettre en place un modèle où seraient combinées les deux options. UN ولهذا السبب، يتمثل هدف السياسة الهولندية في تحقيق `نموذج الجمع بين الإثنين ' .
    11. le but de l'OMS est d'amener tous les peuples au niveau de santé le plus élevé possible. UN ١١ - يتمثل هدف منظمة الصحة العالمية في بلوغ جميع اﻷشخاص ﻷعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Il n'a pas pour objet de promouvoir lui-même sa ratification par le plus grand nombre d'Etats possible. UN ولا يتمثل هدف العهد في تشجيع التصديق عليه من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    L'assistance humanitaire internationale n'a pas seulement pour but d'assurer la survie des victimes de tragédies humanitaires. UN ولا يتمثل هدف المساعدة اﻹنسانية الدولية فقط في ضمان بقاء ضحايا المآسي اﻹنسانية على قيد الحياة.
    ∙ La principale exigence en ce qui concerne la mise en place d'une juridiction pour juger les crimes de génocide, consiste à garantir que la justice sera rendue au peuple cambodgien et que les coupables sont châtiés. UN يتمثل هدف المطلب الرئيسي بإقامة محكمة لمقاضاة مرتكبي جريمة اﻹبادة الجماعية في كفالة إنصاف الشعب الكمبودي ومعاقبة المسؤولين عن تلك الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus