Le Parlement et le gouvernement envisagent actuellement d'adopter, à cet égard, une législation conforme aux normes internationales. | UN | والبرلمان والحكومة بصدد النظر في اعتماد التشريع ذي الصلة بما يتمشى مع المعايير الدولية. |
La Commission est aussi en train de mettre définitivement au point un projet de loi sur les droits à l'héritage et à la succession qui sera conforme aux normes internationales relatives à l'égalité et la non-discrimination. | UN | كما أنها تضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون بشأن حقوق الإرث والخلافة، من المقرر أن يتمشى مع المعايير الدولية القائمة بشأن المساواة وعدم التمييز. |
22. Le bureau du Cambodge a accompli de nombreuses activités consacrées à la mise en place d'un dispositif juridique conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et capable d'assurer la promotion et la protection de ces droits et de la démocratie, ainsi qu'au renforcement et au soutien de ce dispositif. | UN | ٢٢- اضطلع مكتب كمبوديا بعدة أنشطة من أجل إنشاء وتعزيز ودعم إطار قانوني يتمشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ومن أجل ضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
Le système pénitentiaire du pays a été mis en conformité avec les normes internationales pertinentes. | UN | وتم تغيير نظام السجون في البلاد بحيث يتمشى مع المعايير الدولية النافذة. |
Elle poursuivra ses efforts tendant à réviser le projet de loi relative aux médias pour le mettre en conformité avec les normes internationales. | UN | وسيواصل الصومال جهوده لمراجعة مشروع قانون وسائط الإعلام حتّى يتمشى مع المعايير الدولية. |
Elles prendront les mesures nécessaires pour modifier la législation concernée conformément aux normes internationales. | UN | وستتخذ بالاو التدابير المناسبة لتغيير أو تعديل التشريع المناسب بما يتمشى مع المعايير الدولية. |
Elle a souligné les efforts déployés par les forces de l'ordre pour suivre le déroulement des enquêtes, des arrestations et des mises en détention dans le respect des normes internationales. | UN | وأكد على ما تبذله هيئات إنفاذ القانون من جهود في سبيل رصد عمليات التحقيق وإلقاء القبض والسجن بشكل يتمشى مع المعايير الدولية. |
46. Promouvoir une procédure nationale d'asile conforme aux normes internationales et aux engagements pris par l'Etat en adhérant à la Convention de 1951; | UN | 46- تعزيز وضع إجراء وطني للجوء يتمشى مع المعايير الدولية ويتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها الدولة عند الانضمام إلى اتفاقية عام 1951. |
l'adoption d'une législation nationale sur l'asile conforme aux normes internationales et aux engagements pris par le Gouvernement lors de son adhésion à la Convention de 1951 est encouragée. | UN | * لقي تطبيق قانون وطني للجوء يتمشى مع المعايير الدولية والالتزامات التي تعهدت بها الحكومة عند الانضمام إلى اتفاقية عام 1951، التشجيع. |
64.32 Inscrire dans la législation nationale une définition du traitement inhumain et dégradant conforme aux normes internationales (Brésil); | UN | 64-32- اعتماد تعريف للمعاملة اللاإنسانية والمهينة يتمشى مع المعايير الدولية وإدراجه في تشريعها الوطني (البرازيل)؛ |
c) Des modifications apportées en 2010 au Code pénal de la BosnieHerzégovine, qui comporte une définition de la traite conforme aux normes internationales (art. 186); | UN | (ج) إدخال تعديلات، في عام 2010، على القانون الجنائي للبوسنة والهرسك، شملت تعريفاً للاتجار بالبشر يتمشى مع المعايير الدولية (المادة 186)؛ |
JS1 recommande également d'adopter une loi sur l'accès à l'information des citoyens et des médias qui soit conforme aux normes internationales. | UN | كما أوصت الورقة المشتركة 1 بإصدار قانون بشأن إمكانية اطِّلاع المواطنين ووسائط الإعلام على المعلومات بما يتمشى مع المعايير الدولية(109). |
6. Recommande aux États qui ne s'accordent pas sur le statut de réfugié d'une population donnée de coopérer avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les autres parties intéressées pour faciliter la vérification du statut de ceux qui se disent réfugiés selon une méthode juste et impartiale, et de rechercher une solution conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | 6- توصي الدول التي ترفض إعطاء مركز اللاجئ لسكان متأثرين معينين بأن تتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وغيرها من الأطراف المهتمة من أجل تسهيل التحقق، من خلال عملية محايدة وعادلة، من مركز أولئك الذين يؤكدون أنهم لاجئون، ومن أجل إيجاد حل يتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
18. Acceptée en partie: La stratégie de réforme du secteur de la justice pour 2011-2016 prévoit la prévention et la répression de la torture et des autres formes de mauvais traitements, la lutte contre l'impunité, ainsi que la modification de la législation pénale pour la rendre conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 18- مقبولة جزئياً: تنص استراتيجية تعديل قطاع العدالة للفترة 2011-2016 على منع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، ومكافحة الإفلات من العقاب، وتعديل التشريع الجنائي لكي يتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Fédération a estimé que l'État devrait profiter de la révision du Code pénal et du Code de procédure pénale pour mettre son système judiciaire en conformité avec les normes internationales. | UN | ورأى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تغتنم الفرصة التي يتيحها استعراض قانونها الجنائي وقانونها للإجراءات الجنائية لجعل نظامها القانوني يتمشى مع المعايير الدولية. |
Le Gouvernement s'emploie à la modifier pour la mettre en conformité avec les normes internationales et les meilleures pratiques en matière de droits de l'homme et de police. | UN | وتعكف حكومة غامبيا حالياً على تعديل القانون لكي يتمشى مع المعايير الدولية وأفضل الممارسات المعنية بحقوق الإنسان وحفظ النظام والأمن. |
L'État partie devrait relever d'urgence l'âge minimal de la responsabilité pénale afin de le mettre en conformité avec les normes internationales généralement acceptées dans ce domaine et abolir tout châtiment corporel sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال. |
Elles prendront les mesures nécessaires pour promulguer les lois requises conformément aux normes internationales. | UN | وستتخذ بالاو التدابير المناسبة لسن التشريع المناسب بما يتمشى مع المعايير الدولية. |
Il recommande de nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin d'élaborer des lois protégeant les droits des réfugiés, conformément aux normes internationales pertinentes. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع تشريع لحماية حقوق الأطفال اللاجئين بما يتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Il recommande de nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin d'élaborer des lois protégeant les droits des réfugiés, conformément aux normes internationales pertinentes. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع تشريع لحماية حقوق الأطفال اللاجئين بما يتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
d) À faire en sorte que toutes les enquêtes menées au sujet d'infractions sexuelles, notamment celles commises contre des migrantes moldaves, soient menées dans le respect des normes internationales en matière d'enquêtes, notamment en modifiant les directives actuelles relatives aux enquêtes sur les viols et autres agressions sexuelles; | UN | (د) ضمان إجراء جميع عمليات التحقيق في الجرائم الجنسية، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد المهاجرات من جمهورية مولدوفا، بما يتمشى مع المعايير الدولية للتحقيق، بما في ذلك عن طريق تعديل المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالتحقيق في الاغتصاب وأشكال الاعتداءات الجنسية الأخرى؛ |