"يتمكّنوا" - Traduction Arabe en Français

    • ils
        
    • pouvoir
        
    Il les vendait à ses amis pour qu'ils achètent des baskets en édition limité. Open Subtitles نعم. كان يبيعها لأصدقائه حتى يتمكّنوا من شراء أحذية رياضيّة محدودة.
    Pour garder en lieu sur avant qu'ils pouvaient vendre l'or. mais pourquoi chercher ici ? Open Subtitles للإحتفاظ به قبل أن يتمكّنوا من بيع الذهب لكن لمَ تبحث هنا؟
    Les intervenants ont rappelé que les États avaient le double devoir de respecter les journalistes et de les protéger, afin qu'ils puissent exercer leur profession librement et sans crainte. UN وذكّر المتحدثون بأن الدول عليها واجب احترام وحماية الصحفيين الذين ينبغي أن يتمكّنوا من أداء عملهم دون عوائق ودون خوف.
    ils me diraient d'arrêter ce que je fais jusqu'à ce qu'ils me sauvent. Open Subtitles سيطلبون منّي الكفّ عمّا أفعله حتّى يتمكّنوا مِنْ إنقاذ الموقف
    Je veux dire, la plupart des gens ont besoin de beaucoup de leçons avant de pouvoir bien jouer du piano. Open Subtitles أعني , أغلب الناس , يحتاجون أن يأخذوا دروساً قبل أن يتمكّنوا من العزف بطريقة جيّدة
    Je sens qu'ils parleront aux suspects pour élaborer une fuite. Open Subtitles حدسي يحدِّثني بأنهم سيشغلون الجاني بالحديث حتى يتمكّنوا من تدبير خطة للهروب
    ils n'ont jamais pu me dire où tu étais. Open Subtitles لمْ يتمكّنوا قطّ من اخباري بمكانك. أبحثتِ عنّي؟
    Le dossier dit qu'elle est morte dans l'ambulance sur le chemin de l'hôpital, qu'ils n'ont pas pu la réanimer. Open Subtitles ما هو مذكور في هذا الملف أنّ زوجتك ماتت داخل سيّارة الإسعاف في طريقها إلى المستشفى و لم يتمكّنوا من إنعاشها
    J'espère qu'ils ne peuvent pas la tracer jusqu'à toi. Ce serait embarassant si je devais te passer les menottes. Open Subtitles آمل ألا يتمكّنوا من تعقبها إليكِ، سيكون مُؤسفًا لو اضطررتُ لتقييدكِ بالأصفاد.
    ils attaqueront le réseau électrique et la surveillance policière pour poser les bombes sans être repérés. Open Subtitles إنّهم يُخططون لتحطيم شبكة الكهرباء وتعطيل مُراقبة الشُرطة، حتى يتمكّنوا من وضع المُتفجّرات بدون أن يُلاحظهم أحد.
    Il était incontrôlable, alors ils l'ont mis dans une fusée et l'ont expédié dans l'espace ! - Merci ! Open Subtitles لم يتمكّنوا من التّحكم به، لذا وضعوه في صاروخ ونقلوه للفضاء.
    ils n'ont pas pu poser la bombe ici. Open Subtitles لربّما لمْ يتمكّنوا من إدخال القنبلة إلى المبنى.
    Il a raison. Même s'il est réparé, ils ignorent où on est. Open Subtitles إنّه مُحقّ، حتّى لو تسنّى الإبحار للمركبة، فلن يتمكّنوا من إيجادنا.
    Bien sûr-- que diriez-vous du fait qu'il était en prison pr avoir employé des Haïtiens afin qu'ils puissent envoyer de l'argent à leur pays ravagé par un tremblement de terre? Open Subtitles ماذا عن حقيقة أنّه كان في السجن لتوظيف هايتيين حتى يتمكّنوا من إرسال المال إلى وطنهم المنكوب بعد حدوث الزلزال؟
    ils lui ont mis un collier émetteur il y a un an pour pouvoir l'étudier. Open Subtitles . لقد وضعوا قلادة تعقّب عليها منذ سنة . لكي يتمكّنوا من دراستها
    Tu disparaîs, parce que s'ils ne peuvent pas te trouver ils ne peuvent pas me relier à toi Open Subtitles أنت مَن عليه أن يختفي، لأنّه إذا لمْ يتمكّنوا من إيجادك، فإنّهم لن يستطيعوا الربط بيننا.
    Je veux être sûre de trouver les traîtres avant qu'ils ne puissent faire autre chose. Open Subtitles أريدُ الحرصَ على إيجادِ هؤلاءِ الخونة قبل أن يتمكّنوا من فعلِ أيّ شيءٍ آخر.
    J'ai déconnecté le GPS, ils nous trouveront pas. Open Subtitles فصلتُ حهاز التموضع العالمي في السيارة، كيلا يتمكّنوا من تعقّبنا
    Elle tient à souligner que le texte adopté ne reflète pas exactement la position de l'Union européenne, pour qui les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales devraient pouvoir exercer leurs mandats en toute indépendance. UN وأكدت على أن النص المعتمد لا يجسّد بدقة موقف الاتحاد الأوروبي الذي يرى أن الأشخاص الذين تسند إليهم ولايات في إطار الاجراءات الخاصة ينبغي أن يتمكّنوا من النهوض بولاياتهم بحرّية تامة.
    Peut-être l'ont-ils jeté dedans pour pouvoir vendre de l'eau. Open Subtitles ربّما هم من رموا الرجل في البئر حتّى يتمكّنوا من بيع الماء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus