Chaque manuel ou livret de cette série est destiné à un groupe de lecteurs particuliers, choisi parce que susceptible d'influer sur la situation des droits de l'homme au niveau national. | UN | ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني. |
Dans la mesure où l'expulsion met en jeu les droits fondamentaux des étrangers concernés, lesquels ont tout particulièrement besoin d'un conseil juridique, le droit de se faire représenter par un avocat librement choisi est de toute première importance. | UN | ونظرا لأن الطرد يمثل تدخلا خطيرا في الحقوق الأساسية للأجانب المعنيين، وهم عادة ما يحتاجون إلى المشورة القانونية بصفة خاصة، فإن الحق في الاستعانة بمحام يتم اختياره بحرية هو حق يتسم بأهمية أساسية. |
Ces fonctionnaires, dont un est choisi en accord avec le chef de l'opposition, sont nommés par le Président. | UN | وينبغي أن يتضمن هؤلاء الأشخاص الذين يعينهم الرئيس يعيّن عضواً واحداً يتم اختياره بالاتفاق مع زعيم المعارضة. |
La première solution serait toutefois la meilleure, car les conclusions finales seraient adoptées à l'issue de l'examen du rapport à la deuxième date retenue. | UN | غير أن الحل الأول سيكون هو الأفضل، لأن الاستنتاجات الأولية ستُعتمد في ختام استعراض التقرير في الموعد الثاني الذي يتم اختياره. |
Un candidat qui n'est pas sélectionné... n'est pas le signe d'un manque d'aptitude. | Open Subtitles | ولأن مجرد الطلب لم يتم اختياره ما يدل على عدم وجود الإمكانية |
La politique nationale en matière d'alimentation et de nutrition a été le premier secteur retenu pour l'élaboration et la mise en oeuvre de la stratégie. | UN | وكان أول قطاع يتم اختياره لوضع السياسة وتنفيذها هو السياسة الوطنية للغذاء والتغذية. |
Outre cela, une formation appropriée est offerte aux coordonnateurs résidents et à ceux qui sont choisis pour servir dans les pays exposés aux catastrophes et doivent avoir une solide expérience des opérations humanitaires. | UN | عدا ذلك، يتم توفير التدريب المناسب للمنسقين المقيمين، ويتعين أن تكون لدى من يتم اختياره منهم للعمل في البلدان المعرضة للكوارث خبرة مناسبة في المجال الإنساني. |
Le domicile du couple est choisi d'un commun accord par les époux. | UN | إن مسكن الزوجين يتم اختياره باتفاق مشترك بين الزوجين. |
L'Institut a également recommandé que les autres rapports prennent exemple sur cette publication de la CNUCED en étudiant chaque année un thème soigneusement choisi. Problèmes | UN | كما أوصى المعهد بأن تحذو التقارير اﻷخرى حذو تقرير التجارة والتنمية في بحث موضوع يتم اختياره بعناية كل سنة. |
Quelques Parties ont demandé au secrétariat de préparer le terrain en effectuant une analyse et une évaluation des politiques et des mesures portant sur un secteur choisi à cet effet. | UN | وطلب عدد من اﻷطراف إلى اﻷمانة إجراء تحليل وتقييم للسياسات والتدابير على أساس قطاع يتم اختياره بغية اكتساب الخبرة. |
Quel que soit le choix de la majorité, le Président des États-Unis devra présenter au Congrès une proposition en vue de la transition vers le nouveau régime choisi. | UN | وأيا كان اختيار اﻷغلبية، سيتعين على رئيس الولايات المتحدة أن يقدم إلى الكونغرس اقتراحا بقصد الانتقال إلى النظام الجديد الذي يتم اختياره. |
iii) Un troisième médecin, qui est choisi d'un commun accord par les deux autres membres et n'est pas un médecin de l'Organisation. | UN | ' ٣ ' طبيب ثالث يتم اختياره بالاتفاق بين العضوين اﻵخرين على ألا يكون من اﻷطباء العاملين في اﻷمم المتحدة. |
Droit de gagner sa vie par un travail librement choisi | UN | الحق في اكتساب الرزق بواسطة عمل يتم اختياره بحرية |
Il est proposé, par exemple, que le groupe d'experts choisi pour cadrer l'évaluation mondiale comprenne les coprésidents de chacune des évaluations régionales. | UN | ويٌقترح، على سبيل المثال، أن يضم فريق الخبراء الذي يتم اختياره لتحديد نطاق التقييم العالمي الرؤساء المشاركين لكل عملية تقييم إقليمي. |
De plus, il fallait considérer le risque que les demandes de reconnaissance soient déposées à un moment choisi arbitrairement. | UN | وهو ما يحمل في طياته، إضافة إلى ذلك، مخاطرة في تقديم طلبات الاعتراف في وقت يتم اختياره اعتباطا. |
iii) Un troisième médecin, qui est choisi d'un commun accord par les deux autres membres et n'est pas un médecin de l'Organisation. | UN | ' 3` ممارس طبي ثالث، يتم اختياره بالاتفاق بين العضوين الآخرين، ولا يكون موظفا طبيا في الأمم المتحدة. |
La proposition de la CNUCED, présentée fin 1999, a été classée deuxième sur les six propositions reçues et n'a donc pas été retenue. | UN | وقد جاء اقتراح الأونكتاد الذي قدم في أواخر عام 1999 في المرتبة الثانية بعد أن كان منافساً قوياً على المرتبة الأولى، ومن ثم لم يتم اختياره. |
Quelle que soit l'approche retenue pour renforcer l'allégement de la dette, elle doit viser à compléter l'assistance actuellement envisagée pour les PMA. | UN | ومهما كان النهج الذي يتم اختياره لإجراء تخفيف أكمل لعبء الديون، يتعين اعتماد هذا النهج بالإضافة إلى المساعدة الحالية التي تقدم إلى أقل البلدان نموا. |
39. La démarche retenue pour traiter la question de la nonpermanence demeure inchangée pendant toute la période de comptabilisation, y compris les renouvellements éventuels. | UN | 39- يجب أن يظل النهج الذي يتم اختياره لتناول عدم الدوام ثابتاً طوال فترة المستحقات، ويشمل ذلك كل تمديد لها. |
Bien que le principe général exprimé dans la deuxième phrase ait également soulevé de fortes oppositions, il est, de l'avis qui a prévalu, commun à de nombreux systèmes juridiques, vu que le concessionnaire est sélectionné en raison de sa capacité à mener le projet à bien et qu'il ne devrait pas être libre de confier cette mission à des tiers. | UN | وعلى الرغم من أنه أُعرب أيضاً عن آراء متشددة ضد المبدأ العام بصيغته المبينّة في الجملة الثانية، فإن الرأي السائد كان أن ذلك المبدأ هو مبدأ شائع بين العديد من النظم القانونية، لأن صاحب الامتياز يتم اختياره بسبب قدرته على تنفيذ المشروع ولا ينبغي أن يكون بوسعه تحويل المسؤولية إلى أطراف ثالثة. |
Pour sélectionner un nouveau concessionnaire qui succédera au concessionnaire défaillant, l’autorité contractante doit souvent suivre les mêmes procédures que pour la sélection du concessionnaire initial, et il peut ne pas être possible pour l’autorité contractante de s’entendre, en consultation avec les prêteurs, sur l’engagement d’un concessionnaire qui n’aurait pas été sélectionné conformément à ces procédures. | UN | وكثيرا ما يلزم أن تتبع السلطة المتعاقدة نفس إجراءات اختيار صاحب الامتياز الأصلي المقصر عند اختيار صاحب امتياز جديد يخلفه، وقد لا تتمكن السلطة المتعاقدة من أن توافق بالتشاور مع المقرضين على الارتباط بصاحب امتياز جديد ما لم يتم اختياره وفقا لتلك الإجراءات. |
19. Le thème retenu pour le dialogue devrait être clairement défini et être axé sur un domaine de concentration bien précis. | UN | ١٩ - وشدد على ضرورة أن يكون الموضوع الذي يتم اختياره واضح المعالم ومميزا من حيث محور التركيز. |
Une équipe d'experts spécialisés de l'ONU et de l'Union africaine, choisis en consultation avec le Gouvernement soudanais, observe les procédures judiciaires pour assurer leur bon déroulement, conformément aux règles de justice et d'équité consacrées par le droit international. | UN | 326 - يقوم فريق من الخبراء المختصين التابعين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، يتم اختياره بالتشاور مع حكومة السودان، بمراقبـة إجراءات المحكمة لضمان حُـسن سيرها وفقا لقواعد العدالة والإنصاف المنصوص عليها في القانون الدولي. |
14. Prie en outre le Secrétaire général de réduire le recours à l'adjudicataire actuel en limitant les travaux supplémentaires au minimum requis pour faciliter la mise en oeuvre du système dans les bureaux extérieurs, et de prendre les mesures nécessaires pour que les travaux supplémentaires puissent être exécutés par le personnel de l'Organisation ou par une entreprise sélectionnée par voie d'adjudication; | UN | ١٤ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقلل الاعتماد على المتعهد الحالي من خلال قصر اﻷعمال اﻹضافية على الحد اﻷدنى المطلوب لتسهيل تنفيذ النظام في المكاتب البعيدة عن المقر، وأن يتخذ التدابير اللازمة ﻷداء اﻷعمال اﻹضافية بواسطة الموظفين أو بواسطة متعهد يتم اختياره بعد طرح عطاء تنافسي؛ |
Tu es limitée à la piscine, son équipe choisit papa en dernier. | Open Subtitles | ,أنت ملزمة بحمام السباحة و أبي يتم اختياره في الأخير للعبة كرة القدم |