"يتم اعتماده" - Traduction Arabe en Français

    • 'il sera adopté
        
    • résolution soit adopté
        
    • être adopté
        
    • être adoptée
        
    • son adoption
        
    • ou à validation
        
    • celui-ci sera adopté
        
    • ce qu'il soit adopté
        
    • sera adoptée
        
    • résolution sera adopté
        
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous sommes heureux de coparrainer le projet de résolution sur la CCAC présenté par la Suède et espérons qu'il sera adopté sans être mis aux voix. UN ويسعدنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار بشأن أسلحة تقليدية معينة المقدم من السويد ونأمل أن يتم اعتماده بدون تصويت.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    L'auteur du projet de résolution a souhaité que le projet de résolution soit adopté sans être mis aux voix. UN أعرب مقدم مشروع القرار عن رغبته في أن يتم اعتماده بدون تصويت.
    Pour terminer, ma délégation donne son plein appui au projet de résolution présenté à l'examen de l'Assemblée et espère qu'il pourra être adopté sans vote. UN وفـي الختام، يعبر وفد بلادي عن تأييده الكامل لمشروع القـــرار المعروض على نظر الجمعية، ونأمل أن يتم اعتماده دون تصويت.
    iv) Rédaction de la Constitution qui s'appliquera à l'issue de la phase de transition et qui devra être adoptée par référendum; UN ' 4` صياغة دستور لما بعد المرحلة الانتقالية لكي يتم اعتماده عن طريق استفتاء عام؛
    Nous prions les États membres d'éviter tout débat procédural qui retarderait inutilement la mise en œuvre, dès son adoption, du programme de travail établi pour l'année prochaine. UN ونحث الدول الأعضاء على تجنب المناقشات الإجرائية التي تؤخر بدون داع تنفيذ برنامج العمل للسنة المقبلة حالما يتم اعتماده.
    Le modèle simulé sur ordinateur présenté par les pays du Sahel (qui n'a pas été soumis à la revue par les pairs ou à validation) ne peut se substituer à des mesures concrètes et réelles effectuées sur le terrain. UN ولا يمكن أن يكون نموذج المحاكاة الحاسوبي الذي قدمته بلدان الساحل (والذي لم يخضع لاستعراض نظراء ولم يتم اعتماده) بديلاً للقياسات الميدانية الفعلية والواقعية.
    Les auteurs du projet espèrent que celui-ci sera adopté, comme d'habitude, sans être mis aux voix. UN وأشارت الى أن الدول المقدمة للمشروع تأمل في أن يتم اعتماده باتفاق اﻵراء كما حدث في الماضي.
    L'État partie devrait veiller à ce que le nouveau code pénal soit conforme au Pacte et à ce qu'il soit adopté à une échéance précise raisonnable. Réponse 2 UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن انسجام القانون الجنائي الجديد مع العهد وأن يتم اعتماده في إطار مدة زمنية محددة ومعقولة.
    Elle invite les délégations qui le souhaitent à coparrainer ce texte dont elle espère qu'il sera adopté sans être mis aux voix. UN وقالت إنها تود أن تدعو الوفود الراغبة الى الاشتراك في تقديم هذا النص الذي تأمل أن يتم اعتماده بدون تصويت.
    Après avoir brièvement exposé le contenu du projet, M. Albin exprime l'espoir qu'il sera adopté par consensus. UN وبعد استعراض موجز لمضمون مشروع القرار، أعرب المتكلم عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Il appuie sans réserve le projet de résolution actuel et espère qu'il sera adopté par consensus. UN وإن حكومته تدعم دعما كاملا مشروع القرار الحالي وتأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    L'intervenante espère qu'il sera adopté par consensus. UN وتأمل المتحدثة أن هذا المشروع سوف يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Le Groupe africain estime qu'il convient d'appuyer pleinement le projet de résolution de félicitations dont l'Assemblée générale est saisie, et il espère qu'il sera adopté par consensus. UN وترى مجموعة الدول الافريقية أن من المناسب تقديم الدعم الكامل لمشروع قرار التهنئة المعروض على الجمعية العامة وتأمل أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous espérons qu'il sera adopté par consensus. UN ونرجو أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous réaffirmons en conséquence notre appui au projet de résolution dont nous sommes saisis et espérons qu'il sera adopté par consensus en tant que manifestation de la solidarité internationale visant à secourir le peuple de l'Afghanistan dévasté par la guerre. UN ولذلك فإننا نكرر تأييدنا لمشروع القرار المعروض علينا، ونأمل أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء تعبيرا عن التضامن الـــدولي لمساعـــدة شعب أفغانستان المنكوبة بالحرب.
    Le Président (parle en espagnol) : L'auteur du projet de résolution a exprimé le vœu que le projet de résolution soit adopté sans être mis aux voix. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): أعرب مقدمو مشروع القرار عن رغيتهم في أن يتم اعتماده بدون تصويت.
    Le Président (parle en espagnol) : Les auteurs du projet de résolution ont exprimé le vœu que le projet de résolution soit adopté sans être mis aux voix. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): أعرب مقدمو مشروع القرار عن رغبتهم في أن يتم اعتماده بدون تصويت.
    Les auteurs de ce projet de résolution espèrent qu'il pourra être adopté par consensus. UN ويعرب مقدمو مشروع القرار عن أملهم أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    C'est pourquoi nous ne pouvons être d'accord avec les États qui veulent ces réformes à tout prix, et que nous rejetons l'idée du Secrétaire général selon laquelle la réforme du Conseil de sécurité pourrait finalement être adoptée sans consensus. UN لذلك لا يسعنا أن نتفق مع الدول التي ترغب في إجراء تلك الإصلاحات بأي ثمن، ونعارض فكرة الأمين العام بأن إصلاح مجلس الأمن قد يتم اعتماده في نهاية المطاف من دون توافق في الآراء.
    Les délégations française et néerlandaise présenteront sous peu un projet de résolution visant à renforcer les efforts permettant d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en vue de son adoption par consensus. UN وأضاف أن فرنسا، ومعها هولندا، ستقدمان عمّا قريب مشروع قرار يستهدف الإسراع بالجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Le modèle simulé sur ordinateur présenté par les pays du Sahel (qui n'a pas été soumis à la revue par les pairs ou à validation) ne peut se substituer à des mesures concrètes et réelles effectuées sur le terrain. UN ولا يمكن أن يكون نموذج المحاكاة الحاسوبي الذي قدمته بلدان الساحل (والذي لم يخضع لاستعراض نظراء ولم يتم اعتماده) بديلاً للقياسات الميدانية الفعلية والواقعية.
    3. L'intervenante remercie les auteurs du projet de leur active coopération et espère que celui-ci sera adopté sans qu'il soit procédé à un vote. UN ٣ - وأخيرا، شكرت المتحدثة مقدمي مشروع القرار لتعاونهم الجاد، وأعربت عن أملها في أن يتم اعتماده من دون إجراء تصويت.
    L'État partie devrait veiller à ce que le nouveau code pénal soit conforme au Pacte et à ce qu'il soit adopté à une échéance précise raisonnable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن انسجام القانون الجنائي الجديد مع العهد وأن يتم اعتماده في إطار مدة زمنية محددة ومعقولة.
    Le Pakistan s'est donc porté coauteur de cette résolution qui, nous l'espérons, sera adoptée par consensus. UN وبالتالي، شاركت باكستان في تقديم هذا القرار، الذي نأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Il ajoute que les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus