"يتم التخلص" - Traduction Arabe en Français

    • être éliminés
        
    • rejets
        
    • rejetées
        
    • éliminés aussi
        
    • soient éliminées
        
    • attente de l'élimination totale
        
    • rebut
        
    • soient éliminés
        
    • se débarrasser
        
    La majorité des déchets industriels de chrysotile doivent être éliminés dans des décharges aménagées. UN ويتوقع أن يتم التخلص من الجانب الأكبر من نفايات الكريسوتيل في مناطق الرمي.
    La majorité des déchets industriels de chrysotile doivent être éliminés dans des décharges aménagées. UN ويتوقع أن يتم التخلص من الجانب الأكبر من نفايات الكريسوتيل في مناطق الرمي.
    Les rejets de mercure peuvent être piégés par du carbone actif ou d'autres techniques et sont fréquemment éliminés en tant que déchet dangereux. UN ويمكن حبس إطلاقات الزئبق عن طريق استخدام الكربون المُنشّط أو تقنيات أخرى، وغالباً ما يتم التخلص منها باعتبارها نفايات خطرة.
    Dans certains pays où la pratique n'est pas interdite, les eaux usées sont recueillies dans des bassins de collecte qui ne sont pas forcément étanches, voire rejetées directement dans les cours d'eau ou les océans. UN وفي بعض البلدان التي لا تحظر هذه الممارسات، يتم التخلص من المياه الناتجة عن تلك العملية في برك للنفايات، وقد لا تحفها حواجز غير نفاذة، بل قد يجري تصريفها مباشرة في المجاري المائية أو المحيطات.
    Principe de proximité : les déchets dangereux devraient être éliminés aussi près que possible de leurs sources, tout en sachant que les installations permettant de les éliminer de manière écologiquement et économiquement rationnelle peuvent, dans certains cas, être éloignées de ces sources; UN مبدأ القرب: ينبغي أن يتم التخلص من النفايات الخطرة بالقرب من مصادر منشئها قدر المستطاع، مع التسليم بأن الإدارة السليمة بيئياً واقتصادياً لبعض هذه النفايات يمكن أن تتم في مرافق التخلص الواقعة بعيداً عن مصادر المنشأ؛
    Jusqu'à ce que la discrimination et les disparités entre les hommes et les femmes soient éliminées, il ne sera pas possible de parvenir à une pleine démocratie. UN ولا يمكن تحقيق الديمقراطية الكاملة إلى أن يتم التخلص من التمييز والفوارق بين النساء والرجال في جميع ميادين المجتمع.
    Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont lancé un appel à la conclusion d'un instrument universel, non soumis à conditions et ayant force exécutoire, porteur d'assurances de sécurité envers les États non nucléaires, et ce en priorité. UN وريثما يتم التخلص من الأسلحة النووية بالكامل؛ أكدوا مجددا الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Alors que le rechapage de pneus mis au rebut constitue une récupération, celui de pneus usés dont on ne s'est pas encore débarrassé relève de la prévention de la production de déchets. UN وعندما يُعاد نقش الإطارات المستعملة التي لم يتم التخلص منها، تُعد إعادة النقش شكلاً من أشكال منع النفايات.
    Il recommandait également d'allouer des fonds pour l'emploi de personnel temporaire jusqu'à ce que les arriérés soient éliminés. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا برصد أموال للمساعدة المؤقتة العامة إلى أن يتم التخلص من العمل المتراكم.
    Vous avez dit vous-même qu'il y avait plus d'agressions chez les hétérosexuels, alors pourquoi ne pas se débarrasser des enseignants hétérosexuels ? Open Subtitles أنت بنفسك قلت أنه يوجد تحرش أكثر بمجموعات الجنس المختلف فلماذا لا يتم التخلص من المدرسين ذوي الجنس المختلف؟
    La majorité des déchets industriels de chrysotile doivent être éliminés dans des décharges aménagées. UN ويتوقع أن يتم التخلص من الجانب الأكبر من نفايات الكريسوتيل في مناطق الرمي.
    La majorité des déchets industriels de chrysotile doivent être éliminés dans des décharges aménagées. UN ويتوقع أن يتم التخلص من الجانب الأكبر من نفايات الكريسوتيل في مناطق الرمي.
    La majorité des déchets industriels de chrysotile doivent être éliminés dans des décharges aménagées. UN ويتوقع أن يتم التخلص من الجانب الأكبر من نفايات الكريسوتيل في مناطق الرمي.
    L'unité de temps utilisée pour les données relatives à la capture nominale et aux rejets sera soit l'année civile, soit une période plus courte. UN وينبغي أن تكون الوحدة الزمنية المستعملة لﻹبلاغ عن هذه البيانات المتعلقة بالمصيد اﻹسمي والكمية التي يتم التخلص منها هي السنة التقويمية أو فترة زمنية أقصر من ذلك.
    Quant aux données relatives à l'effort et aux captures, il s'agit d'arriver à un degré de précision supérieur à celui des statistiques relatives à la capture nominale et aux rejets. UN وبالنسبة لبيانات الجهود وما يتصل بها من كمية المصيد فإن الحاجة تدعو الى مستوى من التفاصيل المتعلقة بالحيز والزمان أدق من إحصاءات كمية المصيد اﻹسمية والكميات التي يتم التخلص منها.
    Celles-ci doivent également porter sur la structure par taille ou par poids ainsi que sur la conversion poids/taille des quantités de poissons retenues et rejetées pour chaque espèce. UN وتم الاتفاق على أن تدرج في الحد اﻷدنى من الاحتياجات تكونات الطول أو تكونات الوزن مع ما يرتبط بها من معلومات التحويل من حيث الوزن/الطول بالنسبة للمكونات التي يحتفظ بها والتي يتم التخلص منها من كل نوع.
    Le volume total des quantités de substances chimiques produites, utilisées, rejetées ou éliminées aux niveaux régional et mondial ne sera représentatif que lorsque le nombre de Parties sera stable et que si les rapports nationaux sont compilés selon une méthode uniforme et qu'ils sont transmis dans les délais impartis. UN 24 - لن يكون لمجموعات كميات المواد الكيميائية العالمية المنتجة أو المستعملة أو المطلقة أو التي يتم التخلص منها أي شأن إلا عندما يستقر عدد الأطراف وتجمّع التقارير على نحو متّسق وتكون متاحة في حينها.
    Principe de proximité : les déchets dangereux devraient être éliminés aussi près que possible de leurs sources, tout en sachant que les installations permettant de les éliminer de manière écologiquement et économiquement rationnelle peuvent, dans certains cas, être éloignées de ces sources; UN (د) مبدأ القرب: ينبغي أن يتم التخلص من النفايات الخطرة بالقرب من مصادر منشئها قدر المستطاع، مع التسليم بأن الإدارة السليمة بيئياً واقتصادياً لبعض هذه النفايات يمكن أن تتم في مرافق التخلص الواقعة بعيداً عن مصادر المنشأ؛
    À moins que les armes nucléaires ne soient éliminées de façon certaine et irréversible, nous, y compris ceux qui en sont dotés, continuerons d'être hantés par ce scénario cauchemardesque. UN وهذا السيناريو المرعب سيلاحقنا، بما فينا الدول الحائزة على الأسلحة النووية، حتى يتم التخلص من جميع الأسلحة النووية بشكل نهائي قابل للتحقق.
    Il importait que les émissions dues aux procédés industriels soient éliminées dès à présent et que l'instrument comporte des dispositions garantissant que les équipements industriels obsolètes n'étaient pas exportés vers les pays en développement. UN وينبغي أن يتم التخلص التدريجي من الانبعاثات التي تصدر من العمليات الصناعية على الفور، وأن تدرج أحكام تكفل عدم تصدير المعدات الصناعية العتيقة إلى البلدان النامية.
    Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont réaffirmé le besoin hautement prioritaire de conclure un instrument universel, inconditionnel et à force exécutoire sur les assurances de sécurité aux États non nucléaires. UN إلى أن يتم التخلص من الأسلحة النووية بالكامل، فقد أكدوا مجددا الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن للدول غير المالكة للأسلحة النووية واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية أساسية.
    Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont lancé un appel à la conclusion, de façon hautement prioritaire, d'un instrument universel, non soumis à conditions et ayant force exécutoire, porteur d'assurances de sécurité envers les États non nucléaires. UN إلى أن يتم التخلص من الأسلحة النووية بالكامل، فقد أكدوا مجدداً الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير المالكة للأسلحة النووية واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية أساسية.
    Ce plutonium provient pour une part d’armes nucléaires mises au rebut, mais pour l’essentiel de combustible irradié de réacteurs de puissance. UN وينتج بعض هذا البلوتونيوم من اﻷسلحة النووية التي يتم التخلص منها، وإن كان معظمه يأتي من الوقود المشعع للمفاعلات النووية.
    Cependant, les Etats membres pourraient, dans un souci de protection de la santé, interdire sur leur territoire l'utilisation de tels produits avant qu'ils ne soient éliminés ou qu'ils n'atteignent la fin de leur durée de vie. UN ومع ذلك فإن الدول الأعضاء يمكنها لأسباب حماية الصحة أن تحظر داخل أقاليمها استخدام مثل هذه المنتجات قبل أن يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي.
    La Base prévoit de se débarrasser du reste des stocks excédentaires de matériel et produits dangereux au cours du mois de mars 1998. UN ٣ - ومن المتوقع أن يتم التخلص من بقية الرصيد الفائض من المواد الخطرة التي لدى القاعدة أثناء شهر آذار/ مارس ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus