Ils restaient convaincus de la nécessité d'une approche multilatéralement négociée, universelle, globale et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects à titre de contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وأعربوا عن استمرار اقتناعهم بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها باعتبار ذلك مساهمة في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Aux termes de cet accord, les parties néo-calédoniennes ont opté pour une solution négociée et une autonomie progressive vis-à-vis de la France et non pour un référendum immédiat sur le statut politique. | UN | وبموجب أحكام هذا الاتفاق، قررت الأطراف في كاليدونيا الجديدة اعتماد حل يتم التفاوض عليه والتحول تدريجيا إلى الاستقلال ذاتيا عن فرنسا بدلا من إجراء استفتاء بشأن المركز السياسي فورا. |
Aux termes de cet accord, les parties néo-calédoniennes ont opté pour une solution négociée et une autonomie progressive vis-à-vis de la France et non pour un référendum immédiat sur le statut politique. | UN | وبموجب أحكام هذا الاتفاق، قررت الأطراف في كاليدونيا الجديدة اعتماد حل يتم التفاوض عليه والتحول تدريجيا إلى الاستقلال ذاتيا عن فرنسا بدلا من إجراء استفتاء بشأن المركز السياسي فورا. |
La République populaire démocratique de Corée a pris le ferme engagement de chercher à négocier un règlement pacifique de la question nucléaire qui l'oppose aux ÉtatsUnis. | UN | وتلتزم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التزاماً ثابتاً بالسعي إلى إيجاد حل سلمي يتم التفاوض عليه للقضية النووية المطروحة بين الجمهورية والولايات المتحدة. |
Un monde exempt d'armes nucléaires devra en définitive reposer sur un instrument universel et juridiquement contraignant, négocié au niveau multilatéral, ou s'inscrire dans un cadre englobant un ensemble d'instruments se renforçant mutuellement. | UN | 11 - وسيلزم في نهاية المطاف أن يرتكز إخلاء العالم من الأسلحة النووية على أساس صك أو إطار عالمي يتم التفاوض عليه بين أطراف متعددة ويكون ملزما قانــونا ومشتمــلا على مجموعــة مــن الصكوك التي يدعم بعضها بعضا. |
Ils ont reconnu la nécessité d'un instrument global négocié à l'échelle multilatérale pour interdire les attaques ou menaces d'attaque contre des installations nucléaires utilisées à des fins pacifiques. | UN | وسلموا بالحاجة إلى وضع صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Beaucoup de grandes puissances politiques et militaires ne participent pas pleinement au processus d’Ottawa et certaines ont annoncé qu’elles ne seraient pas liées par un projet de traité qui serait négocié sans leur participation pleine et active. | UN | وكثير من الدول الهامة سياسياً وعسكرياً ليست مشاركة بالكامل في عملية أوتاوا وأعلن عدد منها أنه لن يكون ملزماً بأي مشروع معاهدة يتم التفاوض عليه دون مشاركته الكاملة والفعلية. |
b) Adopte des objectifs et des calendriers précis pour limiter ou réduire les émissions des autres gaz à effet de serre qui ne sont pas réglementés par le Protocole de Montréal, y compris les émissions de méthane, de monoxyde de diazote et de fluorocarbones, conformément à un programme d'engagements supplémentaires qui doit être négocié et adopté par la première Réunion des Parties. | UN | )ب( اعتماد أهداف وجداول زمنية محددة للحد أو التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة اﻷخرى التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال، بما في ذلك اعتماد أهداف وجداول زمنية للميثان وأكسيد النيتروز ومركبات الفلوروكربون، وفقاً لبرنامج التزامات اضافية يتم التفاوض عليه واعتماده من جانب الاجتماع اﻷول لﻷطراف. |
négociée avec la participation et l'appui des principaux producteurs, exportateurs et utilisateurs de mines antipersonnel, une telle interdiction constituerait un instrument efficace de maîtrise des armements. | UN | إن حظراً للنقل، يتم التفاوض عليه بمشاركة وتأييد المنتجين والمصدرين والمستخدمين الرئيسيين للألغام المضادة للأفراد، من شأنه أن يكون أداة ناجعة من أدوات تحديد الأسلحة. |
Une interdiction mondiale des transferts de mines terrestres négociée à la Conférence passerait avec succès l'épreuve la plus fondamentale de toutes : elle sauverait des vies. | UN | والتوصل إلى حظر عالمي علىعمليات نقل اﻷلغام البرية يتم التفاوض عليه في مؤتمر نزع السلاح معناه اجتياز اختبار من أهم الاختبارات اﻷساسية للنجاح في المهمة التي أوفدكم العالم إلى هنا لتحقيقها. |
Compte tenu de cette réalité, une interdiction des exportations et des transferts de mines négociée dans le cadre de la Conférence permettrait à un nombre d’Etats beaucoup plus grand d’accepter les obligations internationales limitant les mines antipersonnel. | UN | ونظرا لهذه الحقائق فإن حظرا على التصدير أو النقل، يتم التفاوض عليه في مؤتمر نزع السلاح، سيمكن عددا أكبر من الدول من قبول الالتزامات الدولية التي تقيد اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Toute mesure ultérieure visant à limiter ou interdire ces engins exigerait nécessairement une approche graduée qui serait non discriminatoire, universellement acceptable et négociée multilatéralement et tiendrait compte des intérêts légitimes des États. | UN | وأي إجراء لاحق يرمي إلى تقييد أو حظر هذه اﻷجهزة سيتطلب بالضرورة نهجا مرحليا يتم التفاوض عليه بطريقة متعددة اﻷطراف ويكون مقبولا عالميا بطريقة غير تمييزية، ويراعي المصالح المشروعة لجميع الدول. |
Ils ont plaidé pour que de sérieux efforts soient réalisés afin de sauver les espoirs de paix, notant l'attachement de la Palestine à une solution pacifique, juste et négociée, et ont exprimé leur soutien à cet égard. | UN | وطالبوا ببذل جهود جدية لإنقاذ احتمالات السلام، مع الإقرار بالالتزام الفلسطيني بأي حل سلمي وعادل يتم التفاوض عليه ويؤكدون دعمهم في هذا الصدد. |
Notre pays, comme il l'a fait de manière persistante, renouvelle son appui à tous les efforts et à tous les moyens visant à créer un espace pour une solution politique négociée, qui prenne en compte les intérêts légitimes des parties directement concernées. | UN | ويكرر بلدنا، كما فعل على الدوام، دعمه لأي جهد وأي تدبير يستهدفان فتح المجال أمام حل سياسي يتم التفاوض عليه ويأخذ في الحسبان المصالح المشروعة للأطراف المعنية مباشرة. |
Le seul élément du règlement global qui reste à négocier est le calendrier d'exécution et de vérification des accords de paix. | UN | والاتفاق الوحيد في مجموعة الاتفاقات الكاملة الذي لم يتم التفاوض عليه هو الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والتحقق منها. |
Ils ont indiqué qu'il était urgent de négocier et de mettre au point un instrument multilatéral global pour interdire les attaques ou menaces d'attaque contre des installations nucléaires utilisées à des fins pacifiques. | UN | وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل إلى صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو تهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية. |
Ils ont reconnu qu'il fallait d'urgence négocier un instrument multilatéral global qui interdise précisément les attaques ou les menaces d'attaque contre des installations nucléaires consacrées à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل لصك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
28. Affirme qu'un monde exempt d'armes nucléaires devra en fin de compte reposer sur un instrument universel et juridiquement contraignant, négocié au niveau multilatéral, ou s'inscrire dans un cadre englobant un ensemble d'instruments se renforçant mutuellement; | UN | " 28 - تؤكد أن إخلاء العالم من الأسلحة النووية ينبغي أن يرتكز في نهاية المطاف على أساس صك أو إطار عالمي يتم التفاوض عليه بين أطراف متعددة ويكون ملزما قانونا ومشتملا على مجموعة من الصكوك التي يدعم بعضها بعضا؛ |
28. Affirme qu'un monde exempt d'armes nucléaires devra en fin de compte reposer sur un instrument universel et juridiquement contraignant, négocié au niveau multilatéral, ou s'inscrire dans un cadre englobant un ensemble d'instruments se renforçant mutuellement ; | UN | 28 - تؤكد أن إخلاء العالم من الأسلحة النووية ينبغي أن يرتكز في نهاية المطاف على أساس صك أو إطار عالمي يتم التفاوض عليه بين أطراف متعددة ويكون ملزما قانونا ومشتملا على مجموعة من الصكوك التي يدعم بعضها بعضا؛ |
23. Affirme qu'un monde exempt d'armes nucléaires devra en fin de compte reposer sur un instrument universel et juridiquement contraignant, négocié au niveau multilatéral, ou s'inscrire dans un cadre englobant un ensemble d'instruments se renforçant mutuellement; | UN | 23 - تؤكد أن إخلاء العالم من الأسلحة النووية ينبغي أن يرتكز في نهاية المطاف على أساس صك أو إطار عالمي يتم التفاوض عليه بين أطراف متعددة ويكون ملزما قانونا ومشتملا على مجموعة من الصكوك التي يدعم بعضها بعضا؛ |
Ils ont reconnu la nécessité d'un instrument global, négocié à l'échelon multilatéral, qui interdirait les attaques ou menaces d'attaque contre des installations nucléaires servant uniquement aux applications pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وسلموا بالحاجة إلى وضع صك شامل يتم التفاوض عليه تفاوضاً متعدد الأطراف لحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على مرافق نووية مكرسة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
À leur sens, ces assurances devaient être consacrées par un instrument juridiquement contraignant, négocié à l'échelon multilatéral par la Conférence du désarmement, qui était l'instance indiquée pour ce faire; en outre, elles devaient être inconditionnelles et fondées sur une formule simple et parfaitement claire. | UN | وقالت إنه ينبغي، في رأيها، إيداع هذه الضمانات في صك ملزم قانوناً، يتم التفاوض عليه بصورة متعددة اﻷطراف، وهو اﻷمر الذي بخصوصه يشكل مؤتمر نزع السلاح المحفل المناسب، وأن هذه الضمانات ينبغي أن تكون غير مشروطة وأن ترتكز على صيغة صريحة لا لبس فيها ولا غموض. |
Dans sa proposition, la MICCC prévoit un délai d'occupation à titre gracieux dans le cadre d'un bail commercial qui serait négocié pour l'Organisation. | UN | ينص عرض مؤسسة مركز مونتريال الدولي للمؤتمرات على فترة حيازة بدون إيجار في إطار عقد تجاري يتم التفاوض عليه لفائدة المنظمة. |
b) Adopte des objectifs et des calendriers précis pour limiter ou réduire les émissions des autres gaz à effet de serre qui ne sont pas réglementés par le Protocole de Montréal, y compris les émissions de méthane, d'hémioxyde d'azote et de fluorocarbones, conformément à un programme d'engagements supplémentaires qui doit être négocié et adopté par la première Réunion des Parties. (AOSIS) | UN | )ب( اعتماد أهداف وجداول زمنية محددة للحد أو التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة اﻷخرى التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال بما في ذلك اعتماد أهداف وجداول زمنية للميتان وأكسيد النيتروز ومركبات الفلوركربون عملاً ببرنامج من الالتزامات اﻹضافية يتم التفاوض عليه واعتماده من قبل الاجتماع اﻷول لﻷطراف. )حلف الدول الجزرية الصغيرة(. |