Comme toujours, la Turquie appuie les efforts du Secrétaire général visant à aboutir à un règlement librement négocié, juste et viable. | UN | وتركيا كعهدها، تؤيد جهود اﻷمين الرامية الى تسوية عادلة ومجدية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض بحرية. |
Le Secrétaire général a indiqué qu'en ce qui concerne le processus politique, les participants avaient convenu que seul un règlement négocié fondé sur l'Accord de paix pour le Darfour pourrait mettre fin au conflit. | UN | وذكر الأمين العام أن المشاركين اتفقوا على أنه، فيما يخص العملية السياسية، فإنه لا يمكن حل الأزمة إلا بتسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض على أساس اتفاق سلام دارفور. |
Ils ont également exprimé leur espoir de voir un règlement négocié du futur statut du Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن أملهم في تحقيق تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض بشأن وضع كوسوفو في المستقبل. |
Nous considérons toutefois que la levée du blocus constitue une condition préalable à un véritable rapprochement entre les deux pays, et non pas un résultat final négocié. | UN | ومع ذلك، فإننا نرى في رفع الحصار شرطا مسبقا لأي تقارب مفيد بين البلدين وليس نتيجة نهائية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض. |
Nous pensons que le premier projet de résolution de la Coalition représente une occasion de renforcer et d'améliorer la contribution que les traités négociés peuvent apporter à la sécurité nucléaire internationale. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار الأول للائتلاف يمثل فرصة لتوطيد وتعزيز الإسهام الذي يمكن للمعاهدات التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض أن تقدمه للأمن النووي الدولي. |
Les Maldives sont fermement convaincues qu'un accord négocié sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité est l'unique moyen de garantir la paix, la sécurité et la stabilité à long terme de la région. | UN | ولدى ملديف اعتقاد راسخ بأن النتائج التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة هي الطريق الوحيد لضمان السلام والأمن والاستقرار في الأجل الطويل بالمنطقة. |
La partie abkhaze, toutefois, refuse toujours d'examiner le statut de l'Abkhazie dans le cadre de l'État géorgien, obstacle majeur à un règlement négocié. | UN | بيد أن الجانب الأبخازي واصل رفضه لمناقشة مسألة مركز أبخازيا في إطار دولة جورجيا، ويشكل ذلك عقبة رئيسية على طريق الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض. |
Les États-Unis demeurent résolument attachés à la Feuille de route, à l'idée de deux États vivant côte à côte et à un règlement négocié. | UN | وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بخريطة الطريق، وبالرؤية التي تتوخى قيام دولتين، وبالتسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض. |
Les États-Unis demeurent résolument attachés à la Feuille de route, à l'idée de deux États vivant côte à côte et à un règlement négocié. | UN | وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بخريطة الطريق، وبالرؤية التي تتوخى قيام دولتين، وبالتسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض. |
Le processus d'application peut aussi en donner − lorsque l'application est obligatoire pour les deux parties, c'est généralement que le processus aboutit à un résultat négocié. | UN | كما يمكن أن تكون عملية التنفيذ مؤشرا كذلك - فعندما يكون التنفيذ ملزما للجانبين عادة ما تنطوي العملية على نتيجة يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض. |
Dans ce projet de résolution, le Comité spécial réaffirmait que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne était le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas). | UN | وأكد مشروع القرار من جديد أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتجســد في مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) هـو إيجـاد تسوية سلمية للنــزاع على السيادة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض. |
La Hongrie appuie l'action des coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), qui cherchent à trouver la base d'un règlement négocié au conflit du Haut-Karabakh s'appuyant sur les Principes de Madrid. | UN | وإننا نؤيد الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يبذلانه من جهود من أجل التوصل إلى إطار لتسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض لمسألة ناغونو - كاراباخ على أساس " مبادئ مدريد " . |
1. Réitère que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); | UN | 1 - تؤكد من جديد أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) يتمثل في تحقيق تسوية سلمية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض للنزاع على السيادة بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛ |
1. Réitère que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); | UN | 1 - تؤكد من جديد أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) يتمثل في تحقيق تسوية سلمية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض للنزاع على السيادة بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛ |
Concernant la question des Îles Falkland (Malvinas), il a réitéré l'appel à un < < règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de la République argentine et du Royaume- Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord > > (A/AC.109/2013/L.7). | UN | وكررت، فيما يتصل بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، نداءها لإيجاد " تسوية سلمية للنزاع على السيادة بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض " (A/AC.109/2013/L.7). |
Ils soulignent que les préoccupations concernant la prolifération sont mieux abordées au moyen d'accords universels, complets et non discriminatoires négociés sur le plan multilatéral. | UN | وتشدد على أن أفضل سبيل لمعالجة الشواغل بشأن الانتشار النووي هو من خلال اتفاقات متعددة الأطراف جامعة وشاملة وغير تمييزية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض. |
En fin de compte, les efforts militaires doivent s'attaquer à toutes les causes de la violence en Iraq et ne peuvent se substituer à des solutions politiques négociées. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الجهود العسكرية وحدها لا يمكن أن تعالج أسباب العنف في العراق كما لا يمكن أن تكون بديلا عن الحلول السياسية التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض. |