"يتم الحصول عليها" - Traduction Arabe en Français

    • obtenues
        
    • obtenus
        
    • obtenue
        
    • obtenu
        
    • recueillie
        
    • faites sous
        
    • de matériel provenant
        
    Avec le nouveau système, les données scientifiques obtenues seront dorénavant diffusées dans le monde entier. UN وستوزع البيانات العلمية التي يتم الحصول عليها بواسطة النظام على أرجاء العالم.
    Les qualifications essentielles obtenues grâce à l'enseignement professionnel permettent à chacun de modeler comme il l'entend son propre travail et son mode de vie. UN والمؤهلات الرئيسية التي يتم الحصول عليها من خلال التعليم المهني تمكّن الأفراد من تشكيل عملهم وتشكيل أوضاع حياتهم.
    Les aveux obtenus au moyen de la torture ne sont pas admis par les tribunaux. UN كما لا تعترف المحاكم بالاعترافات التي يتم الحصول عليها نتيجة لاستخدام التعذيب.
    Si cela est confirmé, les accusés devraient être de nouveau jugés uniquement sur la base des éléments de preuve obtenus par des moyens légaux. UN وإذا ثبتت صحة هذه اﻹدعاءات ينبغي إعادة محاكمة المتهمين على أساس اﻷدلة التي يتم الحصول عليها بالطرق القانونية فقط؛
    Il prétend que la déposition du principal témoin à charge a été obtenue illégalement et n'aurait pas dû être jugée recevable par les tribunaux. UN وهو يدعي أن أدلة الشاهد الرئيسي ضده لم يتم الحصول عليها بطريقة شرعية ولا بد أن تنقضها المحاكم.
    L'information ainsi obtenue permettra au Département d'améliorer encore la prestation de ses services. UN وستتيح المعلومات التي يتم الحصول عليها بهذه الطريقة تمكين الإدارة من تقديم أفضل الخدمات.
    Tout élément de preuve obtenu par la torture est irrecevable devant les tribunaux. UN وأية أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب لا تكون أدلة مقبولة في المحاكم.
    Il n'est pas fait référence à un autre traitement cruel, inhumain ou dégradant quel qu'il soit, aussi le projet d'observation générale devrait-il se limiter également aux déclarations obtenues par la torture. UN ولم ترد أي إشارة إلى غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. ولذلك ينبغي أن يقتصر مشروع التعليق العام كذلك على الأقوال التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    Or, du point de vue du Comité, les preuves recueillies dans de telles circonstances doivent obligatoirement être exclues; c'est le cas par exemple des preuves obtenues sous la torture. UN وترى اللجنة على العكس أنه يجب استبعاد الأدلة التي يتم الحصول عليها في مثل هذه الظروف، أي تحت التهديد مثلاً.
    Les informations qui seront obtenues permettront d'utiliser de façon rationnelle l'énergie solaire. UN وستمكِّن المعلومات التي يتم الحصول عليها من الاستخدام الرشيد للطاقة الشمسية.
    Des renseignements supplémentaires sont transmis par les services de renseignements ou obtenus dans le cadre de la coopération internationale. UN وتُرسل المعلومات الإضافية من قبل دوائر المخابرات أو يتم الحصول عليها في إطار التعاون الدولي.
    Les garanties de procédure empêchaient efficacement l'invocation de tous éléments de preuve obtenus sous la torture. UN وتستبعد الضمانات الإجرائية بصورة فعالة أي أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    Le problème des documents contrefaits et obtenus frauduleusement fait l'objet de mesures combinées de renforcement des contrôles et de sensibilisation. UN وتجري معالجة مسألة الوثائق المزوّرة والتي يتم الحصول عليها عن طريق الغش وذلك بالتوعية وتشديد الضوابط.
    Le droit des Etats-Unis permet aussi de révoquer une naturalisation obtenue frauduleusement, même si la personne concernée doit devenir apatride. UN كما أن قانون الولايات المتحدة يجيز إلغاء الجنسية التي يتم الحصول عليها عن طريق الاحتيال، حتى وإن أصبح الشخص عديم الجنسية نتيجة لذلك.
    Ils n'assumeront cependant aucune responsabilité juridique en ce qui concerne l'information obtenue de tiers. UN غير أن نقاط التجارة والشبكة العالمية لنقاط التجارة لن تقبل تحمل مسؤولية قانونية عن المعلومات التي يتم الحصول عليها من أطراف ثالثة.
    De nombreux pays ont éprouvé des difficultés au niveau de la collecte de l'information à cause de la faiblesse des taux de réponse aux enquêtes et de la médiocrité de l'information obtenue. UN وتواجه بلدان كثيرة صعوبة في جمع المعلومات بسبب انخفاض معدل الاستجابة لعمليات المسح وأيضا بسبب رداءة نوعية المعلومات التي يتم الحصول عليها.
    Le pouvoir obtenu grâce à ses propres efforts pèse beaucoup plus lourd. UN وقالت إن القوة التي يتم الحصول عليها بالعرق والتعب هي أكثر فعالية.
    Aucun aveu ou information obtenu sous la torture ou par un autre moyen illicite ne pourra être invoqué comme preuve. UN ولا يجوز أن يُستخدم كإثبات أي اعتراف أو معلومة يتم الحصول عليها بالتعذيب أو بوسيلة أخرى غير مشروعة.
    Tout élément de preuve obtenu sous la contrainte n'est pas recevable. UN ولا تقيل أي أدلة يتم الحصول عليها بإكراه من هذا القبيل.
    Il en ressort que l'information ainsi recueillie gagne en qualité comme en quantité et à certains égards est supérieurs à celle qui est recueillie par des méthodes traditionnelles. UN وتُظهر هذه الدراسة أن نوعية وكمية المعلومات المستمدة من هذه العملية مرتفعة للغاية وتفوق في بعض النواحي المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقليدية.
    Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que, conformément aux dispositions de la Convention, les déclarations faites sous la torture ne puissent pas être invoquées en tant qu'éléments de preuve dans de telles procédures sauf contre des personnes accusées de torture. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم الاحتجاج بالأقوال التي يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الدعاوى القضائية، باستثناء الدعاوى ضد الأشخاص المتهمين بالتعذيب وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Le quatrième alinéa du préambule souligne le fait que dans certaines situations, des mercenaires, des terroristes et des enfants soldats sont équipés de matériel provenant essentiellement de sources illicites. UN وتبرز الفقرة الرابعة من الديباجة أن المرتزقة واﻹرهابيين واﻷطفـــال المجنديـــن، يزودون، في حالات معينة، بأسلحة يتم الحصول عليها عـن طريـق النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus