Le Comité demande qu'à l'avenir les questions relatives au matériel appartenant aux contingents et aux mémorandums d'accord soient examinées dans l'aperçu général. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم في المستقبل تناول المسائل المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم في التقرير الاستعراضي. |
Le Comité compte qu'à l'avenir le Secrétariat présentera une liste des projets indiquant dans chaque cas le calendrier d'exécution prévu. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتم في المستقبل تقديم قائمة بالمشاريع والأطر الزمنية اللازمة لتنفيذها. |
Le Comité consultatif demande qu'à l'avenir on explique les raisons de ces changements. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم في المستقبل توضيح أسباب هذه التغيرات. |
Nous espérons qu'on évitera à l'avenir de politiser ainsi ce processus. | UN | ونأمل أن يتم في المستقبل تجنب هذا التسييس. |
La délégation argentine espère qu'à l'avenir le projet de résolution portant sur ces questions pourra être adopté par consensus. | UN | ويأمل الوفد الأرجنتيني أن يتم في المستقبل اعتماد مشروع القرار الذي يعالج هذه المسائل بتوافق الآراء. |
9. Le Comité consultatif demande qu'à l'avenir, les changements organisationnels qui affectent la présentation du budget soient expliqués beaucoup plus clairement. | UN | ٩ - وتطلب اللجنة الاستشارية أن يتم في المستقبل تقديم تفسير أوضح بكثير للتغييرات التنظيمية التي تؤثر في عرض الميزانية. |
Il espère qu'à l'avenir, la Commission disposera d'assez de temps pour examiner toutes les questions qui figurent à son ordre du jour. | UN | وأعرب عن أمله بأن يتم في المستقبل تخصيص وقت كاف للنظر في جميع البنود المدرجة على جدول اﻷعمال. |
Il compte qu'à l'avenir, cette distinction sera respectée dans la présentation des produits prévus à ce chapitre du budget. | UN | وتتوقع للجنة أن يتم في المستقبل تنقيح صياغة النواتج في إطار هذا الباب من الميزانية بحيث تعكس هذا التمييز. |
La Commission a demandé qu'à l'avenir, le rapport de vérification des comptes soit mis à la disposition de ses membres bien avant leur réunion. | UN | وطلبت اللجنة أن يتم في المستقبل تزويد أعضاء اللجنة بتقرير مراجعة الحسابات قبل عقد اجتماعهم بوقت كاف. |
Des fonds européens additionnels devaient être dégagés à l'avenir pour l'aide au développement et l'aide liée au commerce. | UN | وينبغي أن يتم في المستقبل توفير أموال إضافية من الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة الإنمائية والمساعدة المتصلة بالتجارة. |
L'Administration est convenue cependant qu'à l'avenir la dernière position possible sera utilisée pour calculer les remboursements mais que la possibilité d'ajustements rétroactifs sera étudiée dans les prochaines négociations avec le PNUD et d'autres. | UN | غير أن الإدارة وافقت على أن يتم في المستقبل استخدام آخر وضع ممكن لحساب عمليات رد التكاليف واستكشاف إمكانية إجراء تعديلات بأثر رجعي في المفاوضات المقبلة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات اﻷخرى. |
Des mesures sont prises pour qu'à l'avenir, tous les montants décaissés soient comptabilisés pendant la période correspondante. | UN | يجري اتخاذ تدابير لضمان أن يتم في المستقبل تسجيل جميع تقاريــــر المدفوعات فــي الفترة المحاسبية التي تعود إليها تلك التقارير. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir, le nombre total de groupes spéciaux d'experts et de réunions correspondantes soit indiqué, de préférence sous forme de tableau au titre de chacun des sous-programmes, pour les deux exercices biennaux précédents et pour l'exercice biennal suivant. | UN | وتوصي بأن يتم في المستقبل لدى عرض الميزانية تبيان إجمالي عدد أفرقة الخبراء المخصصة وعدد الاجتماعات ذات الصلة حبذا لو أنها رُتبت في شكل جدول تحت كل برنامج فرعي مع تغطية لفترتي السنتين السابقتين والمقترح منها لفترة السنتين القادمة. |
Le Comité consultatif demande qu'à l'avenir les propositions relatives aux consultants soient clairement distinguées de celles concernant les groupes d'experts dans les textes explicatifs du programme. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن يتم في المستقبل تحديد المقترحات المتعلقة بالاستشاريين وأفرقة الخبراء بصورة واضحة ومنفصلة في سرود البرامج. |
Le Comité demande qu'à l'avenir un rapport complet sur l'exécution du budget soit établi et lui soit présenté avant ou en même temps que les prévisions de dépenses annuelles du Tribunal. | UN | 15 - وتطلب اللجنة أن يتم في المستقبل إعداد تقرير أداء كامل وتقديمه قبل تقديم تقديرات الميزانية السنوية أو متزامنا معها. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir ces dépenses soient identifiées de manière adéquate tant dans les prévisions de dépenses que dans le rapport sur l'exécution du budget correspondant. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم في المستقبل تحديد جميع التكاليف المتصلة بالمراجعة الداخلية للحسابات تحديدا سليما في تقديرات الميزانية، وفي تقارير اﻷداء. |
La décision de traiter à l'avenir de questions thématiques contribuerait à enrichir et à mieux centrer les débats sur les questions dont le Comité était saisi. | UN | وكان من رأيه أن القرار الذي اتخذ بأن يتم في المستقبل معالجة مسائل تنصب على مواضيع سيساهم في إضفاء المزيد جدا من التركيز والطابع البناء على مناقشة المسائل المعروضة على اللجنة. |
Il espère qu'à l'avenir, un point sera inscrit à l'ordre du jour pour débattre régulièrement de ces questions et d'autres questions du ressort des États parties. | UN | ومن المأمول أن يتم في المستقبل اعتماد أحد بنود جدول الأعمال ذات الصلة بغية توفير المناقشة المنتظمة لتلك المسألة، ولغيرها من المسائل التي تندرج في نطاق اختصاص الدول الأطراف. |
Toutefois, la possibilité qu'à l'avenir une partie à un conflit cherche à utiliser la Cour pour frapper un adversaire ne peut être exclue et la Cour doit donc prendre des mesures pour assurer l'impartialité de ses enquêtes. | UN | ومع ذلك فلا يمكن استبعاد الاحتمال في أن يتم في المستقبل لجوء طرف ما في صراع ما إلى استخدام المحكمة لتوجيه ضربة إلى خصم وعلى ذلك لا بد أن تتخذ المحكمة الخطوات الكفيلة بضمان حيدة تحقيقاتها. |
Il espérait que la réunion serait un succès et qu'à l'avenir l'humanité et les valeurs humaines pourraient non seulement coexister avec les intérêts du développement des marchés, mais aussi se révéler l'élément le plus important. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينجح الاجتماع، وأن يتم في المستقبل التعايش بين قيم البشرية وقيم الإنسان مع مصالح تنمية الأسواق، ليس هذا فحسب، بل وأن يصبح العنصر الأكثر أهمية. |
Le Maroc continuait toutefois d'espérer que les erreurs commises seraient réparées dans un avenir proche. | UN | ومع ذلك، فإن المغرب ما زال يأمل في أن يتم في المستقبل القريب تصحيح الأخطاء المرتكبة. |