"يتنازل عن" - Traduction Arabe en Français

    • renoncer à
        
    • renoncer aux
        
    • lever l
        
    • renoncé à
        
    • renoncer au
        
    • à tout moment renoncer
        
    • faculté de répudier
        
    • renoncer uniquement à l'
        
    La responsabilité est essentielle à ce stade et la communauté internationale ne doit pas renoncer à ses exigences. UN إن المحاسبة في هذه المرحلة واجب حتمي ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتنازل عن مطالبه.
    Quatrièmement, un étranger ne pouvait au moyen de la clause Calvo renoncer à des droits que le droit international attribuait à son gouvernement. UN رابعاً، لا يجوز للأجنبي، بواسطة شرط كالفو، أن يتنازل عن حقوق تعود إلى حكومته بمقتضى القانون الدولي.
    Elle a déclaré qu’un vendeur peut renoncer à ses droits non seulement expressément mais aussi implicitement. UN وقالت ان البائع يستطيع أن يتنازل عن حقه ليس صراحة فحسب بل ضمنا أيضا.
    Le salarié ne peut renoncer aux congés auxquels il a droit. UN ولا يجوز ﻷي عامل أن يتنازل عن حقه في اﻹجازة.
    62. Le Directeur général peut lever l'immunité de juridiction accordée aux membres de l'équipe d'inspection lorsque, à son avis, cette immunité entraverait le cours de la justice et qu'elle peut être levée sans nuire à l'application des dispositions du Traité. UN ٢٦- يجوز للمدير العام أن يتنازل عن الحصانة القضائية ﻷعضاء فريق التفتيش في الحالات التي يرى فيها المدير العام أن الحصانة ستعرقل سير العدالة وأنه يمكن التنازل عنها دون الاخلال بتنفيذ أحكام المعاهدة.
    Ils ne peuvent renoncer à leur droit aux congés annuels, et ce droit ne peut leur être refusé. UN ولا يجوز للمستخدم أن يتنازل عن حقه في الأجازة السنوية، ولا يجوز أن ينكر عليه هذا الحق.
    C'est pourquoi chaque partie doit, à notre avis, renoncer à quelque chose pour pouvoir obtenir tout le reste, pour tout le monde, et pour toujours. UN ولهذا فإننا نعتقد أنه يجب على كل طرف أن يتنازل عن شيء ما، حتى يمكن للجميع أن يحصلوا على كل شيء وبصورة دائمة.
    Elle précise que son fils ne pourrait pas acquérir la nationalité chinoise sans renoncer à sa nationalité néo-zélandaise. UN وتشير بالتحديد إلى أن ابنها لا يستطيع اكتساب الجنسية الصينية دون أن يتنازل عن جنسيته النيوزيلندية.
    Elle précise que son fils ne pourrait pas acquérir la nationalité chinoise sans renoncer à sa nationalité néo-zélandaise. UN وتشير بالتحديد إلى أن ابنها لا يستطيع اكتساب الجنسية الصينية دون أن يتنازل عن جنسيته النيوزيلندية.
    Toute personne peut cependant renoncer à la nationalité finlandaise sur demande. UN وبوسع المرء مع هذا أن يتنازل عن الجنسية الفنلندية بناء علي طلب يقدم منه.
    Votre Honneur, si vous permettez, à cet instant, le défendeur souhaite renoncer à son droit de contester son extradition vers l'état de Californie. Open Subtitles حضرة القاضية ، اذا سمحتٍ لي حالياً المدعي عليه يتمنى ان يتنازل عن حقه ليتم تسليمه في ولاية كاليفورنيا
    Si le débiteur ne pouvait renoncer à ces exceptions, le cessionnaire devrait faire des recherches à cet égard, ce qui pourrait être source d'incertitude et avoir un effet préjudiciable sur le coût du crédit. UN فإذا لم يكن بوسع المدين أن يتنازل عن هذه الدفوع، فسيكون على المحال اليه أن يقوم بتحريات في هذا الشأن. ومثل هذه النتيجة يمكن أن تخلق شكوكا وأن تؤثر سلبا على تكلفة الائتمان.
    Renonciation Le Contractant peut, moyennant notification à l'Autorité, renoncer à ses droits et résilier le présent contrat sans encourir de sanctions, étant entendu qu'il demeure lié par toutes les obligations qu'il aurait encourues avant la date de cette renonciation et par celles qui lui incombent postérieurement à la résiliation conformément aux Règlements. UN يحق للمتعاقد أن يتنازل عن حقوقه وأن ينهي هذا العقد بدون عقوبة بإرسال إخطار بذلك إلى السلطة، شريطة أن يظل هذا المتعاقد مسؤولا عن جميع الالتزامات التي استحقت قبل تاريخ هذا التنازل وعن الالتزامات التي يتعين الوفاء بها بعد اﻹنهاء وفقا ﻷنظمة السلطة. البند ١٩ إنهاء الكفالة
    4. Nul ne peut renoncer à la citoyenneté ni l'abandonner par voie de déclaration unilatérale si ce n'est dans les cas prévus par la loi. UN 4- ولا يمكن لأي شخص أن يتنازل عن جنسيته أو أن يتخلى عنها بإعلان انفرادي من جانبه إلاّ بموجب القانون.
    5. Aucun salarié ne peut renoncer aux droits que lui confère la présente Loi. UN ٥ - لا يجوز للموظف أن يتنازل عن الحقوق التي يمنحها له هذا القانون.
    2.19 La personne en fuite peut à tout moment renoncer aux droits qui sont les siens en vertu de la loi sur l'extradition et du traité applicable et consentir à son extradition. UN 2-19 يجوز للهارب في أية مرحلة أن يتنازل عن حقه في إطار قانون تسليم المجرمين والمعاهدة السارية وأن يوافق على إعادته.
    65. Le Directeur général peut lever l'immunité de juridiction accordée aux membres de l'équipe d'inspection lorsque, à son avis, cette immunité entraverait le cours de la justice et qu'elle peut être levée sans nuire à l'application des dispositions du Traité. UN ٥٦- يجوز للمدير العام أن يتنازل عن الحصانة القضائية ﻷعضاء فريق التفتيش في الحالات التي يرى فيها المدير العام أن الحصانة ستعرقل سير العدالة وأنه يمكن التنازل عنها دون الاخلال بتنفيذ أحكام المعاهدة.
    Ainsi, s'il est libéré et prend.la fuite, il sera considéré comme ayant renoncé à son droit d'être présent lors de son procès et ce dernier se déroulera malgré son absence. UN أي، إذا أطلق سراحه ولم يعد، فسوف يعتبر أنه يتنازل عن حقه في حضور المحاكمة وسوف تجري المحاكمة دون حضوره.
    Il peut renoncer au droit que lui reconnaissent les articles 74 à 76 en demandant plutôt une réduction de prix en vertu de l'article 50. UN ويجوز للمشتري أن يتنازل عن حقه في التعويض بمقتضى المواد 74-76 بأن يطالب، بدلا من ذلك، بتخفيض الثمن بمقتضى المادة 50().
    Un cessionnaire bénéficiant d'une priorité peut à tout moment renoncer unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout cessionnaire existant ou futur. UN يجوز للمحال اليه ذي الحق في الأولوية أن يتنازل عن أولويته في أي وقت، من جانب واحد أو بالاتفاق، لصالح أي محال اليهم موجودين حاليا أو مستقبلا.
    3. L'enfant né en Mauritanie d'une mère mauritanienne et d'un père de nationalité étrangère, sauf la faculté de répudier cette qualité dans l'année qui précède sa majorité. UN 3 - الطفل المولود في موريتانيا من أم موريتانية ومن أب أجنبي ما لم يتنازل عن هذا الحق في السنة الأخيرة قبل بلوغه سن الرشد.
    140. Il est important de préciser que le député peut renoncer uniquement à l'immunité dont il bénéficie contre l'arrestation, mais ne peut pas renoncer à son privilège d'irresponsabilité pénale, lequel doit de toute façon être expressément levé par l'Assemblée législative à la majorité qualifiée des deux tiers de ses membres. UN 140- وينبغي التشديد على أنه لا يجوز للنائب أن يتنازل عن حصانته من التوقيف ولكن لا يجوز لـه التنازل عن حصانته من المسؤولية الجنائية وهو امتياز لا يجوز إلغاؤه في جميع الحالات إلاَّ بتصريح من الجمعية التشريعية بعد التصويت بأغلبية مشروطة تبلغ ثلثي أعضاء الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus