"يتنافى مع القانون الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • est contraire au droit international
        
    • sont contraires au droit international
        
    • en violation du droit international
        
    • était contraire au droit international
        
    • 'est pas conforme au droit international
        
    Enfin, la loi sur les sanctions contre l'Iran et la Libye, exemple frappant des mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial, est contraire au droit international. UN أخيرا، إن قانون الجزاءات ضد إيران وليبيا، بوصفه مثلا صارخا على التدابير الاقتصادية القسرية التي تتجاوز الحدود الوطنية، يتنافى مع القانون الدولي.
    Trop souvent, les fausses réponses au développement durable conduisent à des appels à réduire la taille de la famille, ce qui est contraire au droit international. UN فما أكثر ما تُفضي الاستجابات الزائفة للتنمية المستدامة إلى نداءات لتقليص حجم الأسرة، مما يتنافى مع القانون الدولي.
    La délégation vénézuélienne pense que le blocus économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba est contraire au droit international, au principe de l'autodétermination, et qu'il nie l'aspiration légitime des peuples à réaliser pleinement leur développement humain et à parvenir au bien-être. UN ويرى الوفد الفنـزويلي أن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يتنافى مع القانون الدولي ومبدأ حق تقرير المصير والطموحات المشروعة للشعوب في تحقيق تنمية بشرية ورفاهية كاملتين.
    Le Gouvernement de la République azerbaïdjanaise l'a clairement indiqué à maintes reprises, et j'ai reçu pour instructions de le dire encore une fois, que les revendications de l'Arménie tendant à l'application du principe de l'autodétermination sont contraires au droit international et sans fondement. UN وقد أوضحت حكومة جمهورية أذربيجان أكثر من مرة، وتلقيت تعليمات بأن أشير إلى هـــذا مـــن جديـــد، أن طلب أرمينيـــا تطبيق مبدأ تقرير المصير يتنافى مع القانون الدولي ولا يمكن قبوله.
    En conséquence, nous rejetons les mesures unilatérales ayant des effets extraterritoriaux, qui sont contraires au droit international et mettent en péril le multilatéralisme. UN وعليه، فنحن نرفض اتخاذ تدابير أحادية الطرف تتجاوز بآثارها الحدود الإقليمية مما يتنافى مع القانون الدولي ويمكن أن يهدد تعددية الأطراف؛
    iii) De mettre fin aux enlèvements et attaques de civils, en particulier d'enfants, perpétrés en violation du droit international applicable; UN ' 3` وقف جميع حالات اختطاف المدنيين والاعتداء عليهم، وبخاصة الأطفال، بما يتنافى مع القانون الدولي الساري؛
    Il a également réaffirmé que l'entreprise de construction d'un mur actuellement menée dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, était contraire au droit international et provoquait l'isolement de Jérusalem-Est, morcelant la Cisjordanie et exerçant un grave effet débilitant sur le développement économique et social du peuple palestinien. UN كما أكد من جديد أن استمرار إسرائيل في تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يتنافى مع القانون الدولي ويعزل القدس الشرقية ويفتت الضفة الغربية ويضعف بشدة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    Une telle disposition est contraire au droit international des droits de l'homme, en ce qu'elle annulerait les garanties énumérées dans l'article, et soustrairait de son champ d'application les migrants qui se trouvent en situation irrégulière sur le territoire d'un État depuis moins de six mois. UN ومن شأن ذلك أن يتنافى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، لأنه سيُبطل الضمانات المنصوص عليها في المادة ويحرم الأجانب المخالفين لقوانين الهجرة الذين دخلوا إقليم دولة قبل أقل من ستة أشهر، من التمتع بها.
    Le Panama considère que l'application de mesures coercitives unilatérales est contraire au droit international et compromet l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels des peuples. UN وترى بنما أن تطبيق تدابير قسرية انفرادية أمر يتنافى مع القانون الدولي ويقوض ممارسة الشعوب للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ce serait le cas, par exemple, d'un blocus commercial imposé unilatéralement par un État, et en particulier, de la loi Helms-Burton, par laquelle un État essaie d'imposer des obligations à d'autres États, ce qui, de l'avis général, est contraire au droit international. UN وهذه، على سبيل المثال، هي الحالة المتعلقة بفرض حصار تجاري بشكل انفرادي من قبل دولة ما، لا سيما استنادا إلى قانون هيلمز بورتون السابق التعليق عليه، والذي تحاول بموجبه دولة ما فرض التزامات على دول أخرى، الأمر الذي وإن وافق عليه رأي عام فهو يتنافى مع القانون الدولي.
    Permettre à des pays d'imposer des mesures unilatérales à d'autres est contraire au droit international, mine la raison d'être de l'Organisation des Nations Unies et ne saurait être toléré. UN بيد أنه على الرغم من كل ذلك، ولأسباب سياسية، لم يستفد السودان قط من الإعفاء من الدين في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فلا ينبغي السماح لفرادى البلدان بفرض تدابير انفرادية ضد بلدان أخرى على نحو يتنافى مع القانون الدولي ويقوض علة وجود الأمم المتحدة.
    Pareille mesure fiscale discriminatoire et spoliatrice est contraire au droit international. [...] UN وهذا التدبير الجبائي التمييزي القائم على المصادرة يتنافى مع القانون الدولي. [...]
    3. Le blocus imposé par les États-Unis à Cuba est contraire au droit international et aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et a des effets néfastes sur le peuple cubain, en particulier sur les secteurs les plus vulnérables de la société, qui sont les premières victimes de mesures qui entravent la coopération internationale nécessaire au développement des peuples. UN 3 - إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يتنافى مع القانون الدولي ويتعارض مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، كما أنه يؤثر سلبا في الشعب الكوبي لا سيما الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع التي تعاني من هذه التدابير التي تنال من التعاون الدولي اللازم من أجل النهوض بالشعوب.
    Les activités de peuplement doivent cesser, car elles sont contraires au droit international et à la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient. UN ويجب أن يتوقف النشاط الاستيطاني، إذ إنه يتنافى مع القانون الدولي وخريطة الطريق الرامية إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Elle demande aux dirigeants palestiniens de mettre fin à la violence et aux activités terroristes et engage instamment le Gouvernement israélien à ne pas avoir recours à une réaction disproportionnée dans l'exercice de son droit de légitime défense et à s'abstenir de meurtres extrajudiciaires, qui sont contraires au droit international. UN ويدعو القيادة الفلسطينية إلى وضع حد للعنف والعمليات الإرهابية، ويحث حكومة إسرائيل على عدم اللجوء إلى اتخاذ إجراءات غير متناسبة ممارسة لحقها الشرعي في الدفاع عن النفس، أو القيام بالقتل خارج نطاق القانون الأمر الذي يتنافى مع القانون الدولي.
    42. Condamne énergiquement l'enrôlement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, qui sont contraires au droit international, et invite instamment tous les États et autres parties à des conflits armés qui se livrent à de telles pratiques à y mettre fin; UN " 42 - تدين بقوة أي تجنيد للأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة بما يتنافى مع القانون الدولي وتحث جميع الدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة التي تقوم بهذه الممارسات أن تضع حدا لها؛
    Les nouveaux éléments recueillis sur le terrain se sont accompagnés de rapports inquiétants indiquant qu'il y avait des projets visant à accélérer les activités intenses de construction des colonies de peuplement en Cisjordanie, en violation du droit international. UN واقترنت تلك الحقائق على الأرض أيضا بتقارير خطيرة عن وجود خطط بزيادة وتيرة أعمال البناء في مستوطنات الضفة الغربية، بما يتنافى مع القانون الدولي.
    Engage sa responsabilité l'État qui expulse tout étranger en violation du droit international. UN 957 - تنشأ مسؤولية الدولة عن طرد أجنبي طردا يتنافى مع القانون الدولي.
    Condamnant fermement aussi la violence sexuelle, en particulier à l'égard des femmes et des filles, et le recrutement et l'emploi d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international applicable, UN وإذ يدين بشدة أيضاً العنف الجنسي، وخاصة ضد النساء والفتيات، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح، وهو ما يتنافى مع القانون الدولي الساري،
    Cette année a marqué le dixième anniversaire de la publication de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, qui a déterminé que la construction du mur par Israël, Puissance occupante, dans le Territoire palestinien occupé était contraire au droit international. UN ٨١ - ويصادف عام 2014 الذكرى السنوية العاشرة للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية التي قضت بأن الجدار الذي أقامته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأراضي الفلسطينية المحتلة يتنافى مع القانون الدولي.
    La détention a durée indéfinie de citoyens étrangers en situation irrégulière, des immigrants et demandeurs d'asile, n'est pas conforme au droit international. UN ذلك أن احتجاز المواطنين الأجانب في الأوضاع الاستثنائية، والمهاجرين وطالبي اللجوء السياسي، لفترات غير محددة يتنافى مع القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus