"يتناولون" - Traduction Arabe en Français

    • mangent
        
    • s'occupent
        
    • traitent
        
    • prennent
        
    • consomment
        
    • prenaient
        
    • mangeaient
        
    • s'occupaient
        
    • boivent
        
    • leurs
        
    :: Plus de la moitié des ménages ne mangent que deux repas par jour; UN :: أكثر من نصف عدد السكان يتناولون وجبتين فقط في اليوم؛
    Ils prennent un bon gros alligator, mangent toute la chair. Open Subtitles كانوا ليأخذوا تمساحاً ضخماً و يتناولون لحمه كله
    Les experts qui s'occupent de ces cas ne présentent pas les enfants à l'écran mais visent simplement à sensibiliser l'opinion publique. UN ويفضل الخبراء الذين يتناولون هذه الحالات عدم إظهار اﻷطفال على شاشة التلفزيون بل الاكتفاء بمحاولة توعية الرأي العام.
    Cinquante autres enquêteurs traitent les affaires de violence domestique, en plus des autres fonctions qu'ils assument, dans les commissariats de taille restreinte. UN وهناك 50 محققا آخر يتناولون هذه الحالات في الأقسام الأصغر للشرطة، علاوة على القيام بأعمال أخرى.
    Ceci est important pour les jeunes enfants et les femmes en âge de procréer qui consomment un ou plusieurs repas par semaine comprenant du poisson qui contient des concentrations élevées de mercure, ou qui sont de gros consommateurs de poisson. UN وتكتسي هذه الدراسة أهمية بالغة بالنسبة للصغار والنساء اللواتي في سن الحمل ممن يتناولون وجبة واحدة أو أكثر في الأسبوع من الأسماك ذات المحتوى العالي من الزئبق، وبالنسبة لمستهلكي الأسماك بكميات كبيرة.
    À ce moment, la plupart des travailleurs y prenaient leur déjeuner. UN وكان معظم العمال، وقت حدوث القصف، يتناولون طعام الغداء في المبنى.
    Sa femme et son gendre, qui mangeaient alors des pâtisseries assis sur le balcon de l'appartement, ont été tués sur le coup. UN وقُتلت زوجته وزوج ابنته على الفور، حيث كانوا يجلسون في شرفة الشقة يتناولون فطائر.
    Mais tant de gens mangent de la viande et des laitages chaque jour. Open Subtitles لكن الكثير من الناس يتناولون لحوم وألبان كل يوم من حياتهم.
    Les gens qui mangent de la viande contribuent à la création de plaques, ils vont peut-être maigrir avec ce régime et c'est bien, mais qu'est-ce qui arrive aux artères, mes amis paléos ? Open Subtitles والناس الذين يتناولون هذا الغذاء المكون مِن اللحم بطريقهم لتكوين لويحة. قد يخسرون الوزن بهذا الغذاء وذلك جيّد
    Les gastronomes qui s'émerveillent quand ils mangent un truc spécial. Open Subtitles ‫إلى محبي الطعام الذين يضيء وجههم ‫عندما يتناولون شيئاً مميزاً
    Tu sais que les Américains mangent trois milliards d'œufs par jour ? Open Subtitles أتعلمون أن الامريكين يتناولون تريلونا من حبات البيض كل عام
    En ce qui concerne les juges syriens, ils s'occupent essentiellement de cas civils tels que mariages, divorces. UN ولكن القضاة السوريين، يتناولون القضايا المدنية أساسا مثل الزواج والطلاق.
    Le Département de la justice suit étroitement l'action des procureurs qui s'occupent de ces affaires de façon à veiller à ce que les enquêtes soient achevées dans le délai prescrit de 60 jours. UN ونتيجة لذلك، ترصد وزارة العدل عن قرب ممثلي الادعاء الذين يتناولون تلك الحالات لضمان استكمال التحقيقات في غضون الفترة المطلوبة وقدرها ٠٦ يوما.
    Prenant note avec satisfaction du travail accompli par l'ensemble des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme qui, dans le cadre de leur mandat, s'occupent de la question des droits de l'homme dans l'administration de la justice, UN وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي يضطلع به جميع المكلفين بإجراءات خاصة التابعين لمجلس حقوق الإنسان والذين يتناولون مسائل حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل في إطار إنجاز ولاياتهم،
    Des cours de formation ont été organisés à l'intention des experts et des fonctionnaires qui traitent les cas de violence familiale. UN وجرى تنظيم دورات تدريبية للخبراء والموظفين العامين الذين يتناولون قضايا العنف العائلي.
    Les parlements et leurs membres traitent aussi des enjeux mondiaux et peuvent contribuer à leur donner une cohérence. UN كما أن البرلمانات وأعضاءها يتناولون أيضاً القضايا العالمية الراهنة، ويمكنهم أن يساعدوا في تحقيق التماسك فيما بينها أيضاً.
    Le mécanisme d'examen par des pairs proposé montre que les Africains prennent les problèmes de l'Afrique très au sérieux. UN وتدل استعراضات النظراء المقترحة على أن الأفارقة يتناولون مشاكل أفريقيا بشكل جدي للغاية حقا.
    Les résultats montrent que 60,5 % des élèves, garçons ou filles, prennent un petit déjeuner cinq jours ouvrables par semaine. UN وبيّنت النتائج أن 60.5 في المائة من التلاميذ يتناولون طعام الإفطار خمسة أيام في الأسبوع، ويتساوى في ذلك البنين والبنات.
    12. Toutes les populations qui consomment de l'eau ou des aliments contaminés ou conservés dans des conditions malsaines souffrent de maladies diarrhéiques. UN ١٢ - تصيب أمراض الاسهال كل السكان الذين يتناولون اﻷغذية أو المياه الملوثة أو الذين يتعرضون لظروف أخرى غير تصحاحية.
    Toutefois, la réalité était qu'un assez grand nombre de jeunes prenaient de l'”ecstasy” comme drogue de loisirs. UN غير أن الحقيقة تبين أن عددا لا يستهان به من الشباب يتناولون عقار النشوة ﻷغراض الترفية .
    Ils mangeaient surement des sandwichs, profitaient d'une belle journée, et Hoyt a foncé sur eux. Open Subtitles على الأرجح كانوا يتناولون الشطائر ويستمتعون بيوم خريفي جميل وقابلهم (هويت) وقتها
    Ils ont demandé des éléments de preuve concernant les cas de viols et ont rencontré un groupe de médecins et d'enquêteurs qui s'occupaient de ces questions. UN وقد طلبا أدلة على حوادث الاغتصاب والتقيا بمجموعة من اﻷطباء والمحققين الذين كانوا يتناولون هذه المسائل.
    Seuls les idiots boivent seuls. Open Subtitles المُغفلون فقط من يتناولون الشراب بمفردهم
    Nombre d'entre eux abordent désormais ces questions dans leurs sermons. UN وكثير من الأئمة يتناولون هذه الموضوعات في خطبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus