"يتناول المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • traite des questions
        
    • examiner les questions
        
    • aborder les questions
        
    • concernant les questions
        
    • sur des questions
        
    • relative aux questions
        
    • consacrée aux questions
        
    • traiter des questions
        
    • traitant des questions
        
    • régler des questions
        
    • Traiter les questions
        
    • porte sur les questions
        
    • portant sur les questions
        
    • traite de questions
        
    • consacré aux aspects
        
    La première partie traite des questions examinées par le Conseil de sécurité en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فالجزء الأول يتناول المسائل التي نظر فيها مجلس الأمن في إطار مسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    3. Le Groupe de travail sur la coopération internationale voudra peut-être examiner les questions suivantes: UN 3- لعلَّ الفريق العامل المعني بالتعاون الدولي يودُّ أن يتناول المسائل التالية:
    Les présidents ont estimé que la première réunion de ce type devrait aborder les questions touchant aux méthodes de travail des organes de suivi, plutôt qu'un thème de fond, qui pourrait être examiné lors d'une future réunion intercomités. UN وارتأى هؤلاء الرؤساء أن الاجتماع الأول من هذا النوع ينبغي أن يتناول المسائل المتصلة بطرائق عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بدلا من تناول موضوع جوهري يمكن بحثه في اجتماع مثيل مقبل مشترك بين اللجان.
    La partie concernant les questions soulevées par le Comité dans cette affaire est restée inchangée. UN وظل الفرع الذي يتناول المسائل التي أثارتها اللجنة في القضية، دون تغيير.
    Bucarest pourrait également accueillir, dès qu'elle sera jugée opportune, une réunion d'examen des États Membres de l'ONU et de la CEE sur des questions liées au suivi de la Conférence du Caire. UN ويمكن أيضا أن تستضيف بوخارست اجتماعا استعراضيا للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وفي اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، كلما يكون ذلك مناسبا، يتناول المسائل المتصلة بمتابعة مؤتمر القاهرة.
    La section du mémorandum d'accord relative aux questions de fond s'inspirerait largement du programme de travail élaboré par l'organisme bilatéral concerné, mais serait, au besoin, modifiée pour être conforme aux critères, normes et procédures du FEM. UN أما ذلك الجزء من مذكرة التفاهم الذي يتناول المسائل الموضوعية فيستند إلى حد بعيد إلى برنامج العمل الذي تضعه الوكالة الثنائية المعنية على أن يتم تعديله عند الضرورة بحيث يكون متسقا مع معايير وقواعد وعمليات مرفق البيئة العالمية.
    e. Inclure dans les rapports annuels d'une section consacrée aux questions sexospécifiques ; UN هـ - إدراج قسم يتناول المسائل الجنسانية في التقارير السنوية؛
    10. Le Brésil doute de la nécessité de créer une nouvelle instance au sein du système des Nations Unies pour traiter des questions relatives à la promotion des droits des populations autochtones. UN ١٠ - وتشك البرازيل في جدوى إنشاء محفل جديد داخل منظومة اﻷمم المتحدة يتناول المسائل المتعلقة بتعزيز حقوق السكان اﻷصليين.
    Il a estimé qu'il serait davantage en mesure de déterminer ce qu'il faudrait conserver de l'introduction contenue aux chapitres I et II après avoir eu la possibilité d'examiner la partie du texte traitant des questions pratiques. UN واتفق على أنَّ الفريق العامل، متى تسنى له النظر في جزء النص الذي يتناول المسائل العملية، سيكون أقدر على تحديد الجزء الذي ينبغي الاحتفاظ به من المقدّمة الواردة في الفصلين الأول والثاني.
    La première partie traite des questions examinées par le Conseil de sécurité en tant qu'organe responsa- ble du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فالجزء الأول يتناول المسائل التي نظر فيها مجلس الأمن في إطار مسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Alors qu'un grand nombre d'organismes des Nations Unies traitent chaque jour des problèmes liés au développement, un seul organe permanent traite des questions de sécurité. UN وبينما تتعامل العديد من وكالات الأمم المتحدة يوميا مع مشاكل التنمية، لا يوجد غير جهاز دائم واحد يتناول المسائل الأمنية.
    La première partie traite des questions examinées par le Conseil de sécurité en tant qu’organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN الجزء اﻷول: يتناول المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن في إطار مسؤوليته عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    104. Pour déterminer si l'élaboration de règles est requise, il faut nécessairement examiner les questions juridiques que cela implique. UN ٤٠١- ومن الضروري لتحليل مسألة ما إذا كان مطلوباً وضع معايير أن يتناول المسائل القانونية ذات الصلة.
    Pour relever de manière adéquate ces nouveaux défis et remédier à ces nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales que des crises mondiales pourraient facilement provoquer, le Conseil de sécurité doit examiner les questions d'une autre façon. UN ولكي يواجه مجلس الأمن، بصورة مناسبة، التحديات والتهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان ويمكن أن تنجم بسهولة عن الأزمات العالمية، ينبغي له أن يتناول المسائل بصورة مختلفة.
    Nous sommes donc d'avis que la déclaration devrait également aborder les questions qu'il convient d'aborder dans le domaine de la réforme institutionnelle. UN ونرى أن الإعلان ينبغي أن يتناول المسائل الضرورية في ميدان الإصلاح المؤسسي.
    En 2009, elle a pris part à un groupe de travail de l'OMS chargé d'examiner les obligations internationales et transfrontalières, à la suite de quoi un rapport de l'OMS concernant les questions éthiques soulevées par la planification en cas de pandémie de grippe a été élaboré. UN وفي عام 2009، شاركت المنظمة في فريق عامل تابع لمنظمة الصحة العالمية لدراسة الالتزامات الدولية والعابرة للحدود، وصدر على إثر ذلك تقرير لمنظمة الصحة العالمية يتناول المسائل الأخلاقية في مجال التخطيط لوباء الأنفلونزا.
    Une autre conférence sur des questions régionales aura lieu à Trieste (Italie), les 26 et 27 juin sous les auspices du Groupe des Huit (G-8). UN وسيعقد في 26 و 27 حزيران/يونيه بتريستا، بإيطاليا تحت رعاية مجموعة الثمانية، مؤتمر آخر يتناول المسائل الإقليمية.
    Pris acte du rapport sur l'application de la décision 95/26 relative aux questions concernant les cycles de programmation (DP/1996/27); UN أحاط علما بالتقرير المتعلق بتنفيذ المقرر ٥٩/٦٢ الذي يتناول المسائل المتصلة بدورات البرمجة )72/6991/PD(؛
    Numéro et titre de la résolution Plan des conférences [eu égard en particulier à la section III consacrée aux questions relatives à la documentation et aux publications] UN 56/242 خطة المؤتمرات [مع الإشارة بوجه خاص إلى الجزء الثالث الذي يتناول المسائل المتعلقة بالوثائق]
    Toutefois, il a souligné qu'une nouvelle instance permanente ne devrait en aucune façon traiter des questions relevant du mandat du Groupe de travail et que ce devrait être un organisme orienté vers l'action et non pas seulement une instance de délibération. UN غير أنه ركز على أن المحفل الدائم الجديد ينبغي ألا يتناول المسائل التي تغطيها ولاية الفريق العامل، وأنه ينبغي أن يكون هيئة موجهة نحو العمل وليس فقط قاعة مناقشة.
    Enfin, la Grèce a indiqué qu'un projet de loi traitant des questions spécifiques liées à la criminalité organisée et aux actes terroristes était à l'étude. UN 27 - وأخيرا، أشارت اليونان إلى أنه يجري النظر في مشروع قانون يتناول المسائل المحددة المتعلقة بالجريمة المنظمة والأعمال الإرهابية.
    La Conférence aurait à régler des questions en suspens importantes, notamment la marge d'action des gouvernements, la gouvernance, la contribution de la CNUCED au processus de réforme de l'ONU et au suivi des grandes conférences des Nations Unies, la collaboration interinstitutions et les mesures coercitives unilatérales. UN وبيَّن أنه سيتعين على المؤتمر أن يتناول المسائل الهامة المتبقية، بما فيها حيز السياسة العامة، والإدارة، ومساهمة الأونكتاد في عملية إصلاح الأمم المتحدة، وأعمال المتابعة لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، والتعاون فيما بين الوكالات، والتدابير القسرية المتخذة من طرف واحد.
    Il devrait exister un cadre permettant de Traiter les questions disciplinaires internes et les plaintes contre les procureurs, lesquels devraient en tout état de cause avoir le droit de contester − y compris devant un tribunal − toutes les décisions concernant leur carrière, y compris celles résultant de procédures disciplinaires. UN ويجب أن يكون هناك إطار يتناول المسائل التأديبية الداخلية والشكاوى ضد المدعين العامين الذين ينبغي أن يتمتعوا في أي حال بالحق في الاعتراض، بما في ذلك أمام المحاكم، على كل القرارات المتعلقة بمهنتهم، بما فيها القرارات الناتجة عن الإجراءات التأديبية.
    Il porte sur les questions suivantes: UN وهو يتناول المسائل التالية:
    Il a été souligné qu'il faudrait profiter de cette sensibilisation accrue et rédiger dès que possible un protocole facultatif portant sur les questions relatives à l'exploitation sexuelle des enfants. UN وشدد المؤتمر على ضرورة الاستفادة من تزايد هذا الوعي وضرورة القيام في أقرب وقت ممكن بصوغ بروتوكول اختياري يتناول المسائل المتعلقة بالاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Il faut mentionner tout particulièrement la Conférence en cours sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, qui traite de questions essentielles du développement durable auxquelles mon gouvernement attache la plus grande importance. UN وينبغي أن نذكر على وجه الخصوص أيضا المؤتمر المستمر المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة والكثيرة الارتحال، الذي يتناول المسائل اﻷساسية ومسائل التنمية القابلة للاستدامة التي تعلق عليها حكومة بلادي أقصى اﻷهمية.
    L'on trouvera en annexe à la présente note une partie d'un exemple de chapitre (deuxième partie, chapitre II, sections A et B) d'un document de référence général consacré aux aspects juridiques de l'utilisation internationale des méthodes d'authentification et de signature électroniques. UN يتضمن مرفق هذه الوثيقة الجزء الأخير من نموذج فصل (الجزء الثاني، الفصل الثاني، القسم باء-2) يتناول المسائل القانونية المتصلة باستخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus