Au Timor oriental, une Commission accueil, vérité et réconciliation a été mise en place et devrait commencer ses travaux dans la dernière partie de l'année 2001. | UN | 68 - وفي تيمور الشرقية، شُكِّـلت لجنة للاستقبال واستجلاء الحقائق والمصالحة، يتوقع أن تبدأ العمل في أواخر عام 2001. |
Par un mémorandum d'accord, le Gouvernement du Bangladesh a accepté d'accueillir le secrétariat qui devrait commencer ses travaux à Dacca en septembre 1996. | UN | ووافقت حكومة بنغلاديش على مذكرة تفاهم لاستضافة اﻷمانة، التي يتوقع أن تبدأ أنشطتها في دكا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Pendant l'exercice biennal 2014-2015, le Comité devrait commencer à recevoir des communications. | UN | 11 - يتوقع أن تبدأ اللجنة، خلال فترة السنتين 2014-2015، في تلقي بلاغات. |
Néanmoins, la présentation des moyens à décharge devrait commencer à la mi-novembre 2010 et s'achever en février 2011. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، فإن مرافعة الدفاع يتوقع أن تبدأ في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وأن تُختتم في شباط/فبراير 2011. |
En 1995, l'OMS a reçu 43 demandes présentées par des candidats originaires de Cisjordanie et de la bande de Gaza pour des cours qui devaient commencer à la fin de l'année. | UN | وقد تلقت المنظمة في عام ١٩٩٥ ما مجموعه ٤٣ طلبا من الضفة الغربية وقطاع غزة للحصول على زمالات يتوقع أن تبدأ في أواخر عام ١٩٩٥. |
En 1995, l'OMS a reçu 42 demandes de bourse présentées par des candidats originaires de Cisjordanie et de la bande de Gaza pour des cours qui devraient commencer à la fin de l'année. | UN | وقد تلقت المنظمة في عام ١٩٩٥ ما مجموعه ٤٢ طلبا من الضفة الغربية وقطاع غزة للحصول على زمالات يتوقع أن تبدأ في أواخر عام ١٩٩٥. |
Le comité plénier devrait commencer ses travaux dans l'après-midi du lundi 16 févier. | UN | 20 - يتوقع أن تبدأ اللجنة الجامعة أعمالها بعد ظهر يوم الاثنين 16 شباط/فبراير. |
Cette assistance sera essentielle, d'abord pendant la préparation du procès Gotovina et consorts au cours des prochains mois, ensuite pendant le procès lui-même qui devrait commencer en 2008. | UN | وستكون هذه المساعدة على قدر كبير من الأهمية، في الأشهر التحضيرية القادمة وخلال محاكمة أنتي غوتوفينا وآخرين، التي يتوقع أن تبدأ في 2008. |
22. Le Comité plénier devrait commencer ses travaux dans l'après-midi du lundi 21 février. | UN | 22 - يتوقع أن تبدأ اللجنة الجامعة أعمالها بعد ظهر يوم الاثنين، 21 شباط/فبراير. |
Comme l'a souligné le Président, les vues des membres sur les débats consacrés au plan proposé seront transmises à la Cinquième Commission, qui devrait commencer l'examen de la question sur la planification des programmes à la fin du mois d'octobre. | UN | وكما بيَّن رئيس اللجنة، ستحوّل آراء الأعضاء بشأن المداولات المتعلقة بالخطة المقترحة إلى اللجنة الخامسة، التي يتوقع أن تبدأ نظرها في بند تخطيط البرامج في أواخر تشرين الأول/أكتوبر. |
Le Comité note que la langue gaélique mannoise est actuellement enseignée comme matière facultative dans toutes les écoles primaires pendant une période de deux ans et que le Ministère de l'éducation réexamine la possibilité d'établir un établissement d'enseignement en gaélique, qui devrait commencer à fonctionner en septembre 2000. | UN | وتلاحظ اللجنة أن لغة جزيرة آيل أوف مان الغايلية تدرَّس اختيارياً في الوقت الراهن لمدة سنتين، في جميع المدارس الابتدائية، وأن وزارة التعليم تنظر الآن في إمكانية إنشاء مدرسة للمرحلة المتوسطة باللغة الغايلية، يتوقع أن تبدأ التدريس في 2002. |
2. Le présent Accord supplémentaire entrera en vigueur le 1er janvier 1987, date à laquelle la Cour devrait commencer à emménager dans les locaux plus spacieux mis à sa disposition par la Fondation Carnegie. | UN | ٢ - يدخل هذا الاتفاق التكميلي حيز النفاذ اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وهو الموعد الذي يتوقع أن تبدأ فيه المحكمة شغل المباني الموسعة التي ستوفرها لها مؤسسة كارنيغي. |
La MINURCAT a continué à conseiller et appuyer les autorités carcérales au sujet des meilleures pratiques, de l'administration quotidienne des prisons, de l'hygiène et des soins de santé, et d'aider l'Administration carcérale tchadienne à mettre au point un programme national de formation en vue du recrutement et de la formation imminents de personnel correctionnel, qui devrait commencer d'ici à la fin d'avril. | UN | واستمرت البعثة في إسداء المشورة لسلطات السجون وتوجيهها بشأن أفضل الممارسات والإدارة اليومية للسجون والنظافة والرعاية الصحية، وتقديم المساعدة لإدارة السجون التشادية من أجل إعداد منهاج تدريب وطني تحضيرا لعملية استقدام وتدريب موظفي السجون التي يتوقع أن تبدأ وشيكا بنهاية نيسان/أبريل. |
Une troisième phase d’élaboration de programmes en faveur de 11 autres pays (Burundi, Cameroun, Égypte, Érythrée, Lesotho, Madagascar, Mali, Namibie, Nigéria, Togo et Zimbabwe) devrait commencer en juillet 1999 (voir tableau 2 de l’annexe). | UN | وثمة مرحلة ثالثة من صوغ البرامج يتوقع أن تبدأ في تموز/يوليه ٩٩٩١ في أحد عشر بلدا آخر )أريتريا وبوروندي وتوغو وزمبابوي والكاميرون وليسوتو ومالي ومدغشقر ومصر وناميبيا ونيجيريا( )المرفق ، الجدول ٢( . |
Les travaux à Um Kadada, qui devaient commencer au début de juin, ont été retardés en partie à cause du manque d'équipements de manutention pour décharger le matériel lourd de génie qui est nécessaire pour préparer le terrain. | UN | فقد تأخرت الأعمال الهندسية في أم كدادة التي كان يتوقع أن تبدأ في أوائل حزيران/يونيه، ويرجع ذلك في جانب منه إلى نقص معدات مناولة الشحنات لتفريغ الآلات الهندسية الثقيلة، اللازمة من أجل بدء تمهيد الأرض لبناء المعسكر. |
La Réunion de 2005 des États parties devrait être l'occasion d'officialiser les travaux préparatoires, qui devraient commencer début 2006. | UN | وأضاف قائلاً إن اجتماع الدول الأطراف لعام 2005 ينبغي أن يضفي الصبغة الرسمية على العملية التحضيرية التي يتوقع أن تبدأ في مطلع عام 2006. |