Pour autant que la prévalence mondiale reste la même, le nombre de fumeurs dans le monde devrait atteindre 1 milliard 690 millions en l'an 2020. | UN | وبافتراض عدم حدوث أي تغيير في مدى الانتشار العالمي، يتوقع أن يبلغ رقم المدخنين في العالم 1.69 بليون في عام 2020. |
À la fin de l'exercice en cours, le montant estimatif total des dépenses devrait atteindre 444 631 100 dollars, pour un crédit ouvert de 435 801 000 dollars, soit un dépassement d'un montant estimatif de 8 830 100 dollars. | UN | وفي نهاية الفترة المالية الحالية، يتوقع أن يبلغ مجموع النفقات 100 631 444 دولار مقابل الاعتماد البالغ 100 851 435 دولار، مما يعني تجاوزا متوقعا في النفقات قدره 100 830 8 دولار. |
Pour la seule année 2013, près de 3 millions de passagers ont utilisé l'aéroport d'Ercan, et ce nombre devrait atteindre 3,2 millions en 2014. | UN | وفي عام 2013 وحده، بلغ عدد الركاب الذين استخدموا مطار إركان ما يقرب من 3 ملايين، في حين يتوقع أن يبلغ هذا العدد 3.2 ملايين راكب في عام 2014. |
Or, cette même année verra aussi le nombre des habitants des bidonvilles atteindre le chiffre de un milliard dans le monde. | UN | ومع ذلك، فإن هذا العام أيضاً سيكون العام الذي يتوقع أن يبلغ فيه عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم بليون نسمة. |
En ce qui concerne la période restante, allant d'avril à juin 2005, le niveau des dépenses supplémentaires devrait s'élever à 7,1 millions de dollars. | UN | أما بالنسبة لباقي الفترة الممتدة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه 2005، يتوقع أن يبلغ مستوى النفقات الإضافية 7.1 ملايين دولار. |
Rien qu'en 2013, près de 3 millions de passagers ont utilisé l'aéroport d'Ercan, et ce nombre devrait atteindre 3,2 millions en 2014. | UN | وفي عام 2013 وحده، بلغ عدد الركاب الذين استخدموا مطار إركان ما يقرب من 000 000 3 راكب، في حين يتوقع أن يبلغ هذا العدد 000 200 3 راكب في عام 2014. |
Rien qu'en 2013, près de 3 000 000 de passagers ont utilisé l'aéroport d'Ercan, et ce nombre devrait atteindre 3 200 000 en 2014. | UN | وفي عام 2013 وحده، بلغ عدد الركاب الذين استخدموا مطار إركان ما يقرب من 000 000 3 راكب، في حين يتوقع أن يبلغ هذا العدد 000 200 3 راكب في عام 2014. |
Selon l'Organisation internationale du travail (OIT), le chômage des jeunes devrait atteindre 12,9 % d'ici à 2017 alors que les prévisions indiquent un taux de chômage mondial d'environ 6 % la même année. | UN | ووفقا لمنظمة العمل الدولية، من المتوقع أن تتزايد معدلات بطالة الشباب إلى 12.9 في المائة بحلول عام 2017، بينما يتوقع أن يبلغ معدل البطالة على الصعيد العالمي حوالي 6 في المائة في ذلك الوقت. |
Sur l'ensemble de l'exercice, le total des dépenses devrait atteindre 172 842 000 dollars, soit un montant égal à celui des crédits ouverts, n'entraînant ni dépassement ni économie par rapport au budget. | UN | وفي نهاية الفترة المالية الحالية، يتوقع أن يبلغ مجموع النفقات 000 842 172 دولار مقابل اعتماد بالمبلغ نفسه، فلا يبقي بذلك رصيد حر متوقع. |
- < < Les agrégats nationaux montrent que le pays devrait atteindre ou dépasser les cibles définies au niveau mondial pour l'atteinte des Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici l'échéance de 2015... > > ; | UN | تبرز الأرقام الكلية الوطنية المبوبة أن البلد يتوقع أن يبلغ أو يتجاوز الأهداف المحددة على الصعيد العالمي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من الآن بحلول عام 2015 |
Sur l'ensemble de l'exercice, le total des dépenses devrait atteindre 56 314 500 dollars, contre un crédit de 56 325 700 dollars, ce qui laisserait un solde inutilisé de 11 200 dollars. | UN | وفي نهاية الفترة المالية الحالية، من المقدَّر أن يبلغ مجموع النفقات 500 314 56 دولار مقابل الاعتماد البالغ 700 325 56 دولار، مما يترك رصيدا حرا يتوقع أن يبلغ 200 11 دولار. |
Le cacao est le principal produit d'exportation et a rapporté plus de 2,3 milliards de dollars en 2003. Il est suivi du pétrole, dont la production devrait atteindre 50 000 barils par jour avec l'entrée en service du champ pétrolifère Baobab en 2005. | UN | 24 - ويعتبر الكاكاو سلعة التصدير الأساسية، حيث عاد بربح صاف تجاوز 2.3 بليون دولار عام 2003، يليه النفط الذي يتوقع أن يبلغ مستوى 000 50 برميل يوميا مع بدء الإنتاج في حقل باوباب عام 2005. |
Malgré la baisse de fécondité prévue pour la période 2005-2050, la population mondiale devrait atteindre 9,1 milliards de personnes d'après la variante moyenne et s'accroîtra encore de 34 millions de personnes par an au milieu du siècle. | UN | وعلى الرغم من الانخفاض المتوقع في معدلات الخصوبة للفترة 2005-2050، يتوقع أن يبلغ عدد سكان العالم 9.1 بلايين نسمة حسب متغير الخصوبة المتوسط، وأن ينضاف رغم ذلك 34 مليون نسمة كل عام مع حلول منتصف القرن. |
Une baisse régulière de la mortalité est projetée dans la plupart des régions du monde, au point que l'espérance de vie dans certaines d'entre elles devrait atteindre des niveaux encore jamais atteints dans l'histoire de l'humanité. | UN | 28 - وتشير الإسقاطات إلى استمرار انخفاض معدل الوفيات في معظم مناطق العالم، ومن ثم يتوقع أن يبلغ العمر المتوقع في بعض تلك المناطق مستويات غير مسبوقة في التاريخ البشري. |
D'ici à 2045-2050, l'espérance de vie dans les régions en développement devrait atteindre 75 ans alors que dans les régions développées, les projections la situent à 82 ans; autrement dit, l'écart entre les deux groupes pourrait se réduire. | UN | وبحلول الفترة 2045-2050، يتوقع أن تحقق المناطق الأقل عمرا متوقعا قدره 75 عاما فيما يتوقع أن يبلغ هذا الرقم في المناطق الأكثر تقدما 82 عاما، مما يوحي بأن الفجوة بين المجموعتين قد تضيق. |
Après l'adoption de l'Instrument amendé des ressources spéciales, dont le montant devrait atteindre environ 250 millions de dollars au cours de la période allant de 2003 à 2006, seront allouées au nouveau domaine d'intervention constitué par la dégradation des sols. | UN | وعقب اعتماد الصيغة المعدلة للصك الذي أُنشئ بموجبه المرفق، ستخصص لمسألة تدهور التربة، وهي من مجالات التركيز الجديدة، أموال يتوقع أن يبلغ مجموعها زهاء 250 مليون دولار على مدى الفترة 2003-2006. |
En ce qui concerne les perspectives à court terme, la croissance du PIB des pays les moins avancés devrait atteindre 5,7 % en 2014, en partie grâce aux investissements publics et privés, qui se maintiennent à un niveau élevé. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالتوقعات على المدى القريب، يتوقع أن يبلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي لصالح أقل البلدان نموا نسبة 5.7 في المائة في عام 2014، ويعزى ذلك جزئيا إلى استمرار قوة الاستثمار العام والخاص. |
Correspondant à cette approche, le cofinancement assuré par les donateurs bilatéraux, sous la forme d'une participation aux coûts et de contributions à des fonds d'affectation spéciale, devrait atteindre 5 milliards de dollars pendant la période 2008-2011, soit en moyenne 1 milliard 250 millions de dollars par an, allant de 1,3 milliard de dollars en 2008 à 1,2 milliard de dollars en 2011. | UN | 150 - واتساقا مع هذا النهج، يتوقع أن يبلغ التمويل المشترك في شكل اقتسام التكلفة ومساهمات المانحين الثنائيين للصناديق الاستئمانية، 5 بلايين دولار خلال الفترة 2008-2011، أو بمتوسط 1.25 بليون دولار سنويا، تتراوح بين 1.3 بليون دولار في عام 2008، و 1.2 بليون دولار في عام 2011. |
Or, cette même année verra aussi le nombre des habitants des bidonvilles atteindre le chiffre de un milliard dans le monde. | UN | ومع ذلك، فإن هذا العام أيضاً سيكون العام الذي يتوقع أن يبلغ فيه عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم بليون نسمة. |
Les coûts d'exploitation de cet établissement pénitentiaire, dont le montant total annuel devrait s'élever à quelque 500 000 livres (1,2 million de dollars des États-Unis), seront supportés par le Royaume-Uni. | UN | وتغطي المملكة المتحدة تكلفته التي يتوقع أن يبلغ إجماليها 000 500 جنية (1.2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة) في السنة(). |
On connaîtra bientôt le montant de l'enveloppe destinée à la Sierra Leone; il devrait avoisiner 25 millions de dollars. | UN | وسيُعلن عما قريب عن الغطاء المالي القطري الذي يتوقع أن يبلغ حوالي 25 مليون دولار. |