"يتوقع أن يزداد" - Traduction Arabe en Français

    • devrait augmenter
        
    • devrait passer
        
    • devraient augmenter
        
    La Thaïlande et l'Inde sont les pays où le nombre de personnes infectées par le virus du sida devrait augmenter rapidement. UN وتايلند والهند من البلدان التي يتوقع أن يزداد فيها بسرعة عدد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il convient également de noter que le nombre d'activités prévues devrait augmenter au cours de la deuxième phase du programme de travail. UN ويجب الإحاطة علماً، أيضاً، بأن عدد الأنشطة المكلف بإنجازها يتوقع أن يزداد في المرحلة الثانية من برنامج العمل.
    Le nombre des prestataires s'élève actuellement à 177 000 et devrait augmenter de 3,5 % par an pour atteindre 196 000 d'ici la fin de l'exercice biennal 1994-1995; UN وتوفر الوكالة حاليا المساعدة إلى ٠٠٠ ٧٧١ من المحتاجين، الذين يتوقع أن يزداد عددهم بنسبة ٥,٣ في المائة في المتوسط سنويا ليصلوا إلى ٠٠٠ ٦٩١ في نهاية فترة السنتين ٤٩٩١ـ ٥٩٩١.
    Dans les pays développés, la moyenne hommes/femmes, qui est actuellement de 71 hommes pour 100 femmes, devrait passer à 78. UN وفي البلدان المتقدمة النمو يتوقع أن يزداد المتوسط البالغ 71 رجلا لكل 100 امرأة إلى 78.
    D'ici à 2015, leur nombre devrait passer à 886 millions, soit 12 % de la population mondiale. UN وبحلول عام 2015، يتوقع أن يزداد هذا العدد ليبلغ 886 مليون نسمة أو 12 في المائة من سكان العالم.
    D'après cette étude, les besoins en répéteurs devraient augmenter de 4 % par an du fait du très fort développement d'Internet. UN ووفقا لتلك الدراسة، يتوقع أن يزداد الاحتياج الى الأجهزة المرسلة المجاوبة الخاصة بالسواتل بمتوسط نمو سنوي قدره أربعة في المائة، استنادا الى الازدياد الكبير في استعمال الانترنت.
    Ce chiffre, qui devrait augmenter au fur et à mesure que l'on recevra les autres questionnaires, ne tient pas compte des contributions de l'UNICEF et de l'OMS, qui n'ont pas répondu avant l'échéance fixée pour l'établissement du présent rapport. UN وهــــذا الرقـــم، الذي يتوقع أن يزداد كلما وردت ردود إضافية، لا يعكس مساهمة اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية اللتين لم يرد رد منهما لدى حلول الموعد النهائي للإدراج في هذا التقرير.
    Durant la période quadriennale (2008-2012), où doit être mis en œuvre le quatrième plan-cadre, la part du secteur des services devrait augmenter, alors que le taux de fécondité est en chute et le vieillissement de la population s'accélère. UN وخلال فترة السنوات الأربع الفاصلة ما بين 2008 و2012 وهي الفترة التي سيتم الاضطلاع خلالها بالخطة الأساسية الرابعة، يتوقع أن يزداد قسط صناعة الخدمات فيما يتسارع انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان.
    Pour l'ensemble de l'Europe occidentale, le PIB réel devrait augmenter de 1,4 % en 2002, ce qui est en bonne part un reflet de la faiblesse de la demande intérieure et de l'environnement extérieur. UN وفي أوروبا الغربية ككل، يتوقع أن يزداد الناتج المحلي الإجمالي الفعلي بنسبة 1.4 في المائة في عام 2002، وهذا يشكل إلى حد بعيد تعبيرا عن ضعف الطلب المحلي والبيئة الخارجية.
    En 2000, le volume de travail de la Section de la sécurité devrait augmenter, compte tenu de l’augmentation du nombre de détenus au Centre de détention de l’ONU, et les agents de sécurité auront sans doute plus de mal à veiller au bien-être de tous les détenus. UN ٩٥ - يتوقع أن يزداد عبء العمل في قسم اﻷمن في عام ٢٠٠٠ مع ازدياد أعداد المحتجزين في مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة مما يزيد من صعوبة قيام ضباط اﻷمن بمراقبة رفاه كل محتجز.
    Le marché du riz devrait connaître un essor considérable par suite de la réduction des exportations subventionnées des pays développés et de l'ouverture de marchés auparavant fermés. Le volume global des échanges devrait augmenter de 1,2 million de tonnes, avec une progression de 4 à 7 % des cours du riz sur le marché mondial. UN ويتوقع أن يكون لجولة اوروغواي تأثير كبير على سوق الارز بسبب تخفيض البلدان المتقدمة النمو لصادرات الارز المدعومة وفتح أسواق لﻷرز كانت مغلقة في السابق: حيث يتوقع أن يزداد حجم التجارة العالمية بمقدار ١,٢ مليون طن وأن ترتفع أسعار الارز الدولية بنسبة تتراوح بين ٤ و ٧ في المائة.
    Si l'on ne prend pas de mesures pour stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre, la température moyenne à la surface du globe devrait augmenter de 1 à 3,5o C d'ici à l'an 2100, entraînant un relèvement du niveau de la mer de 15 à 95 centimètres, ce qui pourrait avoir de graves répercussions sur les écosystèmes et en ce qui concerne le développement humain. UN وإذا لم يتخذ أي إجراء لتثبيت تركيزات غاز الدفيئة، يتوقع أن يزداد متوسط درجة الحرارة العالمية للسطح من ١ إلى ٣,٥ْم بحلول عام ٢١٠٠. باﻹضافة إلى ما يصاحب ذلك من ارتفاع منسوب البحر من ١٥ إلى ٩٥ سم تقريبا، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على النظم الايكولوجية والتنمية البشرية.
    En Afrique australe, le taux de croissance devrait augmenter, passant de 2,4 % en 2001 à 3,3 % en 2002, du fait essentiellement d'une amélioration relative des résultats obtenus en Afrique du Sud, en Angola, au Lesotho et en Namibie. UN 21 - وفي الجنوب الأفريقي، يتوقع أن يزداد النمو من 2.4 في المائة في عام 2001 إلى 3.3 في المائة في عام 2002، مما ينم بدرجة كبيرة عن تحسن نسبي في أداء النمو في جنوب أفريقيا وأنغولا وليسوتو وناميبيا.
    En raison de la prise en compte croissante de la migration, des migrants et de la mobilité dans le contexte du programme mondial de développement et des stratégies nationales de planification, la demande de données et d'indicateurs sur les migrations disponibles en temps opportun, précis, pertinents au niveau national et comparables au niveau international devrait augmenter. UN 67 - وبتزايد النظر في مسألة الهجرة والمهاجرين والتنقل في سياق خطة التنمية العالمية واستراتيجيات التخطيط الوطنية، يتوقع أن يزداد الطلب على بيانات ومؤشرات في مجال الهجرة تتسم بالدقة وحسن التوقيت وبأهميتها الوطنية وقابليتها للمقارنة دوليا.
    a) Veiller à ce que leur fonction principale, qui consiste à traiter les dossiers des fonctionnaires faisant appel à eux, soit pleinement assurée au niveau local, étant donné que le nombre de demandes d'assistance devrait augmenter à mesure que les bureaux régionaux assiéront leur présence; UN (أ) كفالة الإعمال التام للمهمة الأساسية المتمثلة في مناولة قضايا العملاء على الصعيد المحلي إذ يتوقع أن يزداد تدفق طلبات المساعدة مع قيام الفروع الإقليمية بترسيخ وجودها؛
    Cependant, compte tenu du lancement récent du site Web reconfiguré du Comité du Conseil de sécurité créé en application de la résolution 1540 (2004) sur la mise en œuvre de cette résolution, l'utilisation de l'information contenue dans ces pages Web devrait augmenter en 2008. UN بيد أنه في ضوء تدشين الموقع الشبكي المنقح للجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) لمراقبة تنفيذه، والذي جرى مؤخرا في 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، يتوقع أن يزداد في عام 2008 استخدام المعلومات المضمنة في تلك الصفحات الشبكية.
    301. Après les différents secteurs de production vient celui des services non gouvernementaux, où le nombre d'employés devrait passer de 874 000 à 1 109 000, soit un taux de croissance annuelle de 4,9 %. UN 300- ويلي مجموعة القطاعات الإنتاجية قطاعُ الخدمات غير الحكومية الذي يتوقع أن يزداد المشتغلون فيه من 000 874 عامل إلى 000 109 1 عامل بمتوسط نمو سنوي يقدر بنسبة4.9 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Dans certains pays développés, le nombre de personnes âgées sera plus de deux fois plus élevé que celui des enfants en 2050. (Dans les pays développés, la moyenne hommes/femmes, qui est actuellement de 71 hommes pour 100 femmes, devrait passer à 68. UN وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، سيكون عدد كبار السن أكثر من ضعف عدد الأطفال بحلول عام 2050. (في البلدان المتقدمة النمو يتوقع أن يزداد المتوسط البالغ 71 رجلا لكل 100 امرأة إلى 78.
    Pour les neuf pays d'Afrique où l'épidémie se fait le plus lourdement sentir (c'est-à-dire les pays dans lesquels l'incidence du VIH se situe ou est supérieure à 14 %), la population devrait passer de 115 millions en 2000 à 196 millions de personnes en 2050. UN وبالنسبة للبلدان التسعة الأكثر تأثرا بالوباء في أفريقيا (التي يبلغ معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية فيها 14 في المائة أو يزيد)، يتوقع أن يزداد عدد السكان من 115 مليون في عام 2000 إلى 196 مليون نسمة في عام 2050.
    Entre 2009 et 2050, la population de personnes âgées des pays en développement devrait passer de 481 millions à 1,6 milliard (fig. III), tandis que, dans les pays développés, leur nombre devrait passer de 262 millions à 406 millions. UN وفي الفترة بين عامي 2009 و 2050، يتوقع أن يزداد عدد سكانها من كبار السن من 481 مليونا إلى 1.6 بليون (الشكل الثالث)، بينما يتوقع أن يزداد ذلك العدد في البلدان المتقدمة النمو من 262 مليونا إلى 406 ملايين.
    Au fur et à mesure que la Mission devient opérationnelle, le nombre de réclamations et la charge de travail du Comité de contrôle du matériel devraient augmenter. UN 84 - ولما كانت البعثة تعمل بكامل طاقتها، يتوقع أن يزداد العبء المترتب على المطالبات وعلى العمل الذي يقوم به مجلس حصر الممتلكات.
    En revanche, les dépenses afférentes à la transmission de données devraient augmenter considérablement du fait d'une utilisation accrue de ce type de communication, qui sera utilisé pour le système de planification des ressources, les applications Internet, l'accès à l'Internet proprement dit et le partage des connaissances. UN غير أن تكلفة الاتصالات الخاصة بالبيانات يتوقع أن يزداد زيادة كبيرة بسبب زيادة استعمالها. وستلبي الاتصالات الخاصة بالبيانات الاحتياجات فيما يتعلق باستعمال نظام تخطيط موارد المؤسسات والتطبيقات المعتمدة على الشبكة الداخلية، والإنترنت وتبادل المعارف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus