"يتوقف في" - Traduction Arabe en Français

    • dépend en
        
    • dépendra en
        
    • dépendait en
        
    • escale à
        
    • dépend au
        
    • repose
        
    • arrêtera
        
    • s'arrête en
        
    Il incombe au monde entier d'aider l'Afrique dans cet effort parce que l'avenir de chaque composante du monde dépend en dernier ressort de l'avenir réservé à toutes les autres composantes. UN والعالم كله مدعو للبناء معها لأن مستقبل كل جزء من أجزائه يتوقف في النهاية على مستقبل الأجزاء الأخرى.
    En un sens plus général, le succès des solutions informelles dépend en définitive de la solidité et de l’implication des collectivités locales. UN وبعبارة أعم، فان نجاح الاتجاه نحو ايجاد حلول غير رسمية انما يتوقف في نهاية اﻷمر على قوة والتزام المجتمعات المحلية.
    L'opération de maintien de la paix menée au Libéria a eu pour effet de mettre fin au conflit ouvert qui déchirait le pays mais la démobilisation effective des groupes armés dépendra en dernier ressort d'une intervention à l'échelle de la région. UN أما عملية حفظ السلام في ليبريا فقد جلبت معها نهاية للصراع النشط في البلد، بيد أن النجاح في تسريح الجماعات المسلحة يتوقف في نهاية المطاف على استجابة تشمل جميع أنحاء المنطقة.
    J'ai également indiqué que la réaction positive de la communauté internationale dépendait en partie de l'amélioration qui continuerait d'intervenir dans la situation en matière de droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN كما أوضحتُ أن تجاوب المجتمع الدولي يتوقف في جزء منه على استمرار تحسن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Un certain nombre de navires de croisière font également escale à Pitcairn. UN كما يتوقف في بيتكيرن عدد من السفن السياحية.
    Le succès d'initiatives en matière de limitation des armements et de désarmement dépend au premier chef de l'existence d'un climat politique qui inspire la confiance. UN وتحقيق نجاح في المبادرات الخاصة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يتوقف في المقام اﻷول على خلق مناخ سياسي يوحي بالثقة.
    En dernière analyse, la capacité à long terme de gérer les migrations internationales repose sur la possibilité de donner à tout un chacun les moyens de rester dans son pays. UN وإن يُسر معالجة الهجرة الدولية في اﻷجل الطويل يتوقف في النهاية على جعل اختيار المرء البقاء في بلده أمرا عمليا بالنسبة لكل الناس.
    Il ne s'arrêtera pas au septième étage. Open Subtitles دوره في الكلام. وقال انه لم يتوقف في الطابق السابع.
    Le livre s'arrête en milieu de phrase. Open Subtitles الكتاب يتوقف في منتصف الجملة.
    L'État partie explique que l'ordre de succession dépend en effet de la place vacante, c'est-à-dire du sous-groupe auquel appartient le nonmagistrat qui quitte le Conseil supérieur. UN وتوضح الدولة الطرف أن ترتيب الخلافة يتوقف في الواقع على نوعية المقعد الشاغر، أي الفئة الفرعية التي ينتمي إليها العضو المنتهية ولايته من غير القضاة.
    L'avenir de l'humanité dépend en grande partie de la coexistence pacifique et de la coopération entre les civilisations, cultures et religions. UN ومستقبل البشرية يتوقف في جانب كبير منه على التعايش السلمي والتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان.
    En tant que participant actif aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, la Turquie est d'avis que leur succès dépend en fin de compte de l'appui et de l'assistance reçus de la communauté des nations. UN وتعتقد تركيا، باعتبارها من المساهمين النشطين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، أن نجاح هذه العمليات يتوقف في نهاية اﻷمر على ما تتلقاه من المجتمع الدولي من دعم ومساعدة.
    Notre survie dépend en fin de compte de notre capacité de convaincre la communauté internationale de régler pacifiquement les différends et les litiges grâce au dialogue, conformément aux principes des Nations Unies, et de promouvoir le dialogue en tant que modèle de compor-tement. UN إن بقاءنا يتوقف في نهاية المطاف على نجاحنا في إقناع المجتمع الدولي بتسوية الخلافات والنزاعات من خلال الحوار على أساس مبادئ اﻷمم المتحدة والنهوض بالحوار كطريقة سلوك مقبولة.
    De plus, le financement des programmes de l'Organisation des Nations Unies dépend en fin de compte de la manière dont les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières au titre de la Charte. UN وأكد أن تمويل برامج اﻷمم المتحدة لا بد أن يتوقف في نهاية المطاف على إيفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية المحددة بموجب الميثاق.
    Le succès du NEPAD dépend en fin de compte des actions individuelles et collectives des pays africains, mais il mettra aussi à l'épreuve la volonté de la communauté internationale d'approfondir et de maintenir son engagement avec l'Afrique dans des conditions d'égalité. UN فنجاح الشراكة الجديدة يتوقف في نهاية المطاف على ما تفعله البلدان الأفريقية فرادى ومجتمعة، ولكنه أيضاً محك لاستعداد المجتمع الدولي لتعميق تشاركه مع أفريقيا ومواصلته في ظل ظروف متكافئة.
    Le succès des actions engagées pour donner suite aux Conférences d'examen de 1995 et de 2000 dépendra en premier lieu de la volonté politique de tous les États parties. UN ونجاح الإجراءات المتخذة لتنفيذ ما خلص إليه المؤتمران الاستعراضيان لعامي 1995 و2000 يتوقف في المقام الأول على الإرادة السياسية لجميع الدول الأطراف.
    Toutefois, l'efficacité de la stratégie de l'Organisation en matière de réforme du secteur de la sécurité dépendra en fin de compte des partenaires nationaux. UN 72 - بيد أن تطوير نهج فعال للأمم المتحدة في مجال إصلاح قطاع الأمن يتوقف في نهاية المطاف على الشركاء الوطنيين.
    Il a évoqué l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies dans d'autres situations de transition, qui a montré que le succès de toute réforme dépendait en grande partie du niveau de soutien apporté par l'ensemble de la société. UN وأشار إلى الخبرة التي اكتسبتها الأمم المتحدة في سياق عمليات انتقال أخرى، وبينت أن نجاح أي إصلاح يتوقف في جزء كبير منه على درجة الدعم الذي يحظى به من جميع أفراد المجتمع.
    En réponse, le Directeur du Bureau des politiques de développement a souligné que l'application de la stratégie et du plan d'action proposés dépendait en dernier ressort des résultats de l'évaluation indépendante en cours. UN 43 - وردا على ذلك، نوه مدير مكتب السياسات الإنمائية إلى أن تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل المقترحتين يتوقف في المقام الأول على نتائج التقييم المستقل الجاري.
    Un certain nombre de navires de croisière font également escale à Pitcairn. UN كما يتوقف في بيتكيرن عدد من سفن الرحلات السياحية.
    3. Considère, par conséquent, qu'en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, tout progrès dépend au premier chef des efforts faits aux échelons national et local et que la démarche régionale doit se traduire par une coopération et une coordination étroites avec tous les partenaires, compte tenu de l'importance de la coopération internationale ; UN 3 - تسلم، من ثم، بأن التقدم المحرز في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها يتوقف في المقام الأول على الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي، وبأن النهج الإقليمي ينبغي أن يتضمن تعاونا وتنسيقا مكثفين مع جميع الشركاء المعنيين، مع مراعاة أهمية التعاون الدولي؛
    En dernière analyse, la capacité à long terme de gérer les migrations internationales repose sur la possibilité de donner à tout un chacun les moyens de rester dans son pays. UN وإن يُسر معالجة الهجرة الدولية في اﻷجل الطويل يتوقف في النهاية على جعل اختيار المرء البقاء في بلده أمرا عمليا بالنسبة لكل الناس.
    - Dixit l'homme qui s'arrêtera surement dans un bar et trompera sa femme. Open Subtitles الرجل الذي ربما يتوقف في حانة ويخون زوجته
    Mais le temps s'arrête en taule, Kens. Open Subtitles (أجل,ولكن الوقت يتوقف في السجن يا(كينز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus