"يتوقون" - Traduction Arabe en Français

    • aspirent
        
    • aspire
        
    • étaient désireux
        
    • souhaitent vivement
        
    • rêvent
        
    • sont empressés
        
    • sont désireux de
        
    • seraient désireux
        
    Honorer tous ces engagements est un moyen de contribuer non seulement à la survie de tous les peuples, mais aussi à la paix durable à laquelle ils aspirent. UN وإن إعمال كل هذه الالتزامات من شأنه أن يسهم ليس فقط في بقاء الناس جميعا، بل أيضا في إدامة السلم الذي يتوقون اليه.
    Depuis 35 ans, tous les Sahraouis - jeunes ou moins jeunes - aspirent à la liberté et à la possibilité d'un référendum équitable. UN وطوال 35 عاما ما برح جميع الصحراويين، صغارا وكبارا، يتوقون للحرية ولفرصة لإجراء استفتاء عادل.
    Elle inspire également tous ceux qui aspirent à la liberté. UN وهذا الاستقلال أيضا مصدر إلهام لجميع الذين يتوقون إلى الحرية.
    Il ne fait aucun doute dans mon esprit que la majorité de la population israélienne et palestinienne aspire à la paix. UN من الواضح لي أن معظم الناس في إسرائيل وفلسطين يتوقون إلى السلام.
    La Mission s'est félicitée d'entendre les dirigeants est-timorais indiquer qu'ils étaient désireux d'accueillir les réfugiés qui voulaient rentrer et d'oeuvrer à la réconciliation. UN ورحبت البعثة ببيانات أدلى بها قادة تيمور الشرقية ومفادها أنهم يتوقون إلى الترحيب بعودة اللاجئين والسعي وراء تحقيق المصالحة.
    Les victimes, toutefois, sont les Serbes du Kosovo qui souhaitent vivement participer à ce moment crucial. UN ولكن الضحايا هم صرب الكوسوفو الذين يتوقون إلى المشاركة في هذه المرحلة الحاسمة.
    Cet acte inconsidéré a contrarié une fois de plus les attentes des peuples du monde entier qui aspirent au règlement pacifique de la question palestinienne. UN وهذا العمل المتهور قد أحبط مجددا طموحات الناس الذين يتوقون في العالم أجمع إلى رؤية حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    Elles n'aspirent aujourd'hui qu'à la vérité, à une issue qui leur permettrait de clore ce chapitre et de faire leur deuil des êtres chers qu'elles ont perdus. UN وكل ما يتوقون إليه الآن هو معرفة الحقيقة، كوسيلة لإقفال هذا الموضوع وتركهم يحزنون على موتاهم.
    Les Palestiniens aspirent à la paix, à la liberté et à la justice maintenant. UN إن الفلسطينيين يتوقون إلى السلام والحرية والعدالة الآن.
    Ni les millions de musulmans de ce pays qui aspirent à la paix, contribuent à notre société et ont les mêmes rêves que tous les Américains. Open Subtitles أو الملايين من المسلمين في أمتنا الذين يتوقون للسلام والذين يساهمون لمجتمعنا و الذين يملكون ذات الأحلام التي يملكها جميع الأمريكيين
    Ils aspirent au divertissement. Et nous leur donnons, hein ? Open Subtitles أوه، أنهم يتوقون للترفيه ونحن نُعطيها إياهم
    Ils sont des enfants a travers le monde qui aspirent a leur mere. Open Subtitles الأطفال في جميع أنحاء العالم . يتوقون لأمهاتهم
    " Donnez-moi vos pauvres, vos exténués, qui en rangs serrés aspirent à vivre libres. " Open Subtitles أعطوني المنكوبين والفقراء لديكم والذين يتوقون أن يصبحوا أحرار
    Ils aspirent à boire le sang des êtres qu'ils ont le plus aimés de leur vivant. Open Subtitles يتوقون لدم أولئك الذين أحبوهم عندما يكونوا أحياء.
    Même le plus endurci des célibataires aspire au réconfort d'un amour constant. Open Subtitles حتى الأكثر العزاب ثباتاً يتوقون إلى عزاء الحب المستقر
    L'exercice de ré-enregistrement et de revérification mené dans le camp de Mayukwayukwa a révélé que plus de 4 000 réfugiés angolais étaient désireux de rentrer dans leur pays. UN وبيّن أن عملية إعادة التسجيل وإعادة التحقق الجارية في مخيم مايوكوايوكوا كشفت عن وجود ما يزيد عن 000 4 من اللاجئين الأنغوليين ممن يتوقون للعودة إلى ديارهم.
    Si les réfugiés souhaitent vivement participer à ces activités, ils continuent néanmoins d'éprouver des inquiétudes au sujet de leur sécurité pendant la phase de mise en oeuvre. UN وفي حين أن اللاجئين يتوقون إلى المشاركة في هذه اﻷنشطة، فلا زالوا يعربون عن قلقهم بشأن سلامتهم وأمنهم أثناء مرحلة التنفيذ.
    Tous rêvent d'un monde plus juste, prospère et pacifique. UN فكلهم يتوقون إلى عالم أكثر عدلا ورفاها وسلاما.
    Les autres États membres de l'Union européenne se sont empressés de le coparrainer. UN وقد ظل أعضاء الاتحاد الأوروبي الآخرون يتوقون إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار.
    On constate que certains donateurs bilatéraux trouvent intéressante l'approche des programmes conjoints et sont désireux de la voir appliquée. UN توجد أدلة على أن نهج البرنامج المشترك يشجع بعض المانحين الثنائيين الذين يتوقون إلى رؤيته قيد التطبيق.
    Je pensais qu'ils seraient désireux de mettre la main sur la technologie des Anciens. Open Subtitles لماذا يفجّر الـ((غواوولد)) "(أطلانطيس)"؟ أعتقد أنهم يتوقون للحصول على تكنولوجيا الـ((قدماء))

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus