Honorer tous ces engagements est un moyen de contribuer non seulement à la survie de tous les peuples, mais aussi à la paix durable à laquelle ils aspirent. | UN | وإن إعمال كل هذه الالتزامات من شأنه أن يسهم ليس فقط في بقاء الناس جميعا، بل أيضا في إدامة السلم الذي يتوقون اليه. |
Depuis 35 ans, tous les Sahraouis - jeunes ou moins jeunes - aspirent à la liberté et à la possibilité d'un référendum équitable. | UN | وطوال 35 عاما ما برح جميع الصحراويين، صغارا وكبارا، يتوقون للحرية ولفرصة لإجراء استفتاء عادل. |
Elle inspire également tous ceux qui aspirent à la liberté. | UN | وهذا الاستقلال أيضا مصدر إلهام لجميع الذين يتوقون إلى الحرية. |
Il ne fait aucun doute dans mon esprit que la majorité de la population israélienne et palestinienne aspire à la paix. | UN | من الواضح لي أن معظم الناس في إسرائيل وفلسطين يتوقون إلى السلام. |
La Mission s'est félicitée d'entendre les dirigeants est-timorais indiquer qu'ils étaient désireux d'accueillir les réfugiés qui voulaient rentrer et d'oeuvrer à la réconciliation. | UN | ورحبت البعثة ببيانات أدلى بها قادة تيمور الشرقية ومفادها أنهم يتوقون إلى الترحيب بعودة اللاجئين والسعي وراء تحقيق المصالحة. |
Les victimes, toutefois, sont les Serbes du Kosovo qui souhaitent vivement participer à ce moment crucial. | UN | ولكن الضحايا هم صرب الكوسوفو الذين يتوقون إلى المشاركة في هذه المرحلة الحاسمة. |
Cet acte inconsidéré a contrarié une fois de plus les attentes des peuples du monde entier qui aspirent au règlement pacifique de la question palestinienne. | UN | وهذا العمل المتهور قد أحبط مجددا طموحات الناس الذين يتوقون في العالم أجمع إلى رؤية حل سلمي للقضية الفلسطينية. |
Elles n'aspirent aujourd'hui qu'à la vérité, à une issue qui leur permettrait de clore ce chapitre et de faire leur deuil des êtres chers qu'elles ont perdus. | UN | وكل ما يتوقون إليه الآن هو معرفة الحقيقة، كوسيلة لإقفال هذا الموضوع وتركهم يحزنون على موتاهم. |
Les Palestiniens aspirent à la paix, à la liberté et à la justice maintenant. | UN | إن الفلسطينيين يتوقون إلى السلام والحرية والعدالة الآن. |
Ni les millions de musulmans de ce pays qui aspirent à la paix, contribuent à notre société et ont les mêmes rêves que tous les Américains. | Open Subtitles | أو الملايين من المسلمين في أمتنا الذين يتوقون للسلام والذين يساهمون لمجتمعنا و الذين يملكون ذات الأحلام التي يملكها جميع الأمريكيين |
Ils aspirent au divertissement. Et nous leur donnons, hein ? | Open Subtitles | أوه، أنهم يتوقون للترفيه ونحن نُعطيها إياهم |
Ils sont des enfants a travers le monde qui aspirent a leur mere. | Open Subtitles | الأطفال في جميع أنحاء العالم . يتوقون لأمهاتهم |
" Donnez-moi vos pauvres, vos exténués, qui en rangs serrés aspirent à vivre libres. " | Open Subtitles | أعطوني المنكوبين والفقراء لديكم والذين يتوقون أن يصبحوا أحرار |
Ils aspirent à boire le sang des êtres qu'ils ont le plus aimés de leur vivant. | Open Subtitles | يتوقون لدم أولئك الذين أحبوهم عندما يكونوا أحياء. |
Même le plus endurci des célibataires aspire au réconfort d'un amour constant. | Open Subtitles | حتى الأكثر العزاب ثباتاً يتوقون إلى عزاء الحب المستقر |
L'exercice de ré-enregistrement et de revérification mené dans le camp de Mayukwayukwa a révélé que plus de 4 000 réfugiés angolais étaient désireux de rentrer dans leur pays. | UN | وبيّن أن عملية إعادة التسجيل وإعادة التحقق الجارية في مخيم مايوكوايوكوا كشفت عن وجود ما يزيد عن 000 4 من اللاجئين الأنغوليين ممن يتوقون للعودة إلى ديارهم. |
Si les réfugiés souhaitent vivement participer à ces activités, ils continuent néanmoins d'éprouver des inquiétudes au sujet de leur sécurité pendant la phase de mise en oeuvre. | UN | وفي حين أن اللاجئين يتوقون إلى المشاركة في هذه اﻷنشطة، فلا زالوا يعربون عن قلقهم بشأن سلامتهم وأمنهم أثناء مرحلة التنفيذ. |
Tous rêvent d'un monde plus juste, prospère et pacifique. | UN | فكلهم يتوقون إلى عالم أكثر عدلا ورفاها وسلاما. |
Les autres États membres de l'Union européenne se sont empressés de le coparrainer. | UN | وقد ظل أعضاء الاتحاد الأوروبي الآخرون يتوقون إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار. |
On constate que certains donateurs bilatéraux trouvent intéressante l'approche des programmes conjoints et sont désireux de la voir appliquée. | UN | توجد أدلة على أن نهج البرنامج المشترك يشجع بعض المانحين الثنائيين الذين يتوقون إلى رؤيته قيد التطبيق. |
Je pensais qu'ils seraient désireux de mettre la main sur la technologie des Anciens. | Open Subtitles | لماذا يفجّر الـ((غواوولد)) "(أطلانطيس)"؟ أعتقد أنهم يتوقون للحصول على تكنولوجيا الـ((قدماء)) |