"يتوقّف" - Traduction Arabe en Français

    • s'arrête
        
    • arrêter
        
    • dépend
        
    • cesser
        
    • s'arrêtera
        
    • arrêt
        
    • cesse
        
    • arrêté
        
    • il arrête
        
    • s'arrêtait
        
    • dépendait
        
    • subordonnée
        
    • ne serait un réel
        
    • prédéterminée et elle dépendra
        
    • s'arrêtent
        
    Ça fait mal. Ça fait mal. Fais que ça s'arrête. Open Subtitles هذا يؤلم، اجعله يتوقّف أوقفه رجاءً، إنّه مؤلم
    Si vous pensez que ce son s'arrête quand il s'endort, il ne s'arrête pas ! Open Subtitles إذا اعتقدتم بأنّ ذلك الصوت سيتوقّف إذا خلد للنوم فإنّه لن يتوقّف
    Lui ordonner d'arrêter, c'est soit ça ou la mort, c'est ça être civilisé de nos jours. Open Subtitles تحذير أحد أن يتوقّف وإلّا يموت، هو الحضارة في الأيام الراهنة. ماذا إذًا؟
    - Pas entièrement ma faute. - Ça va pas s'arrêter là. Open Subtitles لن يتوقّف هنا، إنّ لهب الشمس هو فقط البداية
    Le succès de ces politiques dépend de leur caractère inclusif. UN وأضافت أن نجاح تلك السياسات يتوقّف على شموليتها.
    Oui, oui, bien sûr. Mais les pleurs doivent cesser. Open Subtitles نعم، نعم بالتأكيد لكنْ يجب أنْ يتوقّف البكاء
    Cela ne s'arrêtera pas là. A chaque victoire, ce mal grandira. Open Subtitles الأمر لن يتوقّف هنا مع كلّ نصر يتنامى شرّه
    Retirez la sonde, fermez, et attendez que le saignement s'arrête. Open Subtitles نسحب المسبار , و نغلق جروح الرأس و ننتظر حتى يتوقّف النزيف
    Si il s'arrête on la perd, elle et le bébé. Open Subtitles في الدقيقة التي يتوقّف فيها قلبها سوف نخسرها مع الطفل
    Chez l'homme, biologiquement, c'est quand le cœur s'arrête de battre. Open Subtitles بالنسبة للبشر، هناك تعريف حيويّ. وهو حين يتوقّف القلب عن الخفقان.
    Espérons que l'influence paternelle innée s'arrête là. Open Subtitles آمل أن يتوقّف تأثير المورثات الأبويّة عند هذا الحدّ.
    Comme je l'ai dit, cet ascenseur ne s'arrête pas à ce niveau. Open Subtitles كما قلت، المصعد لا يتوقّف لدى هذا الطابق.
    Ce qui n'a pas d'importance parce que tu vas seulement l'arrêter pendant 10 secondes, hein ? Open Subtitles وهذا لا يهم، لأن قلبي لن يتوقّف سوى لـ 10 ثوانٍ، صحيح؟
    Ils en ont fait de la charpie. Ça aurait pu s'arrêter là. Open Subtitles فجّروهم لأشلاء، فلمَ لمْ يتوقّف الأمر عند ذاك الحدّ؟
    Car toi et moi savons qu'il ne va pas arrêter avant de l'avoir. Open Subtitles لأنّ كلانا يعلم بأنه لن يتوقّف حتى يجدها.
    Non, j'ai besoin de ton aide pour lui dire d'arrêter les appels et les mails et les sms. Sms et Mms. Open Subtitles كلاّ، أحتاجُكَ لتخبره أن يتوقّف عن الإتصال، ارسال الرّسائل الإلكترونيّة والنصّية.
    Nous demandons instamment à tous les États, et notamment à ceux dont dépend l'entrée en vigueur du Traité, de signer et ratifier celui-ci dès que possible. UN ونحثُّ جميع الدول، وبخاصة تلك التي يتوقّف عليها بدء نفاذ المعاهدة، على التوقيع والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Comme j'ai été éliminé par cette ado, quand j'ai poliment demandé si son chien pouvait cesser de me mordre. Open Subtitles عندما طلبت منها بأدب أن يتوقّف كلبها عن عضّ يدي.
    Il me cherchera partout, et il ne s'arrêtera pas tant qu'il ne m'aura pas trouvé. Open Subtitles إنه يبحث عني في كل مكان و لن يتوقّف حتّى يجدني
    Je lui ai dit de me laisser travailler, il pleurait sans arrêt. Open Subtitles أخبرته ليتركني ادرس لكنّه لا يتوقّف عن البكاء.
    De l'instant où il cesse d'écrire, J'ai environ 30 secondes avant que l'écran de sécurité n'arrive et me vérouille. Open Subtitles منذ أن يتوقّف عن الكتابة، لدي 30 ثانية حتى تعود شاشة المراقبة
    Et puis je me suis dit, "il n'a pas arrêté de toucher la tablette, pas vrai ?" Open Subtitles :وبعدها فكّرت وقلت لنفسي ماذا إن كان لم يتوقّف عن لمسه؟
    Qu'il arrête de jouer au gay. Open Subtitles يمكنُك أن تطلُب منهُ أن يتوقّف من التمثيل على أنّهُ شاذ.
    Ça irait mieux s'il s'arrêtait pas aux feux. Open Subtitles سيكون لعبه أفضل لو لم يكن يتوقّف عند كل إشارةٍ حمراء
    Elle a noté que le recouvrement d'avoirs, comme toutes les autres formes de coopération internationale, dépendait de relations de confiance et d'une coopération sans arrière-pensées. UN ولاحظت أن استرداد الموجودات، على غرار كل أشكال التعاون الدولي الأخرى، يتوقّف على الثقة والتعاون القائم عليها.
    La France a conclu 44 traités bilatéraux d'extradition, mais l'extradition n'est pas subordonnée à l'existence d'un traité. UN وأبرمت فرنسا 44 معاهدة ثنائية بشأن تسليم المطلوبين، الذي لا يتوقّف مع ذلك على وجود معاهدة.
    58. Le point de vue a été exprimé que la présence d'organismes non gouvernementaux et les exposés spécialisés que des experts avaient présentés avaient enrichi le Comité et ses sous-comités, et que l'application des recommandations d'UNISPACE III ne serait un réel succès qu'avec leur participation continue. UN 58- ورئي أن وجود كيانات غير حكومية واستعداد الخبراء لتقديم عروض خاصة قد أثرى اللجنة ولجنتيها الفرعيتين، وأن النجاح في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث يتوقّف في نهاية المطاف على مشاركة الكل مشاركة متواصلة.
    La réponse à cette question n'est pas prédéterminée et elle dépendra pour beaucoup de la nature du mandat: un mandat normatif peut s'inscrire dans un horizon plus long. Les conventions internationales qui contiennent des objectifs contraignants assortis de calendriers et d'échéanciers précis font obligation à certains organismes de mettre en œuvre une planification stratégique impérative. UN ذلك أن الأمر يتوقّف كثيراً على نوع الولاية (الولايات)؛ إذ يمكن أن تمتد الولايات المعيارية لفترة زمنية أطول. والاتفاقيات الدولية التي تتضمَّن أهدافاً ملزمة قانوناً وأطراً وجداول زمنية محدَّدة تفرض على بعض المنظمات تنفيذ خطط استراتيجية إلزامية.
    Et quand ça arrive, Willard, toutes les activités s'arrêtent, mes vendeurs à l'étage, le service d'expédition, de transport, des inventaires. Open Subtitles تعرف متى يحدثون، ويلارد، كلّ شيء يتوقّف. الزبائن موجود في الطابق التالي,

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus