"يتيح للدول اﻷعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • permettre aux États Membres de les
        
    • permettait aux États Membres
        
    • disposition des États Membres
        
    • donne aux États Membres
        
    • offrir aux États Membres
        
    • qui permet aux États Membres
        
    • que les États Membres puissent
        
    • qui permette aux États Membres
        
    • permettait à ses États membres
        
    • qui permettra aux États Membres
        
    • permettrait aux États membres de faire
        
    • fournit aux États Membres
        
    • permet aux États Membres de
        
    Dans le même temps, elle permettait aux États Membres de suivre les résultats des programmes de manière systématique. UN وفي الوقت نفسه، فهو يتيح للدول الأعضاء متابعة نتائج البرامج بطريقة منهجية.
    Le travail tout à fait particulier accompli par le Comité scientifique met à la disposition des États Membres des connaissances véritablement objectives et apolitiques qui leur sont indispensables pour prendre des décisions dûment fondées concernant la technologie nucléaire, y compris l'énergie nucléaire. UN 7 - وقال إن العمل الفريد الذي تقوم به اللجنة العلمية يتيح للدول الأعضاء علماً حقيقياً غير سياسي وغير متحيز وهو ما يعتبر ضرورياً لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن التكنولوجيا النووية، بما في ذلك القوى النووية.
    D'ici la fin de l'année, le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement aura présenté son rapport, ce qui donne aux États Membres largement assez de temps pour réfléchir sur les recommandations qu'il aura faites. UN وبنهاية هذا العام، سيكون الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير قد قدم تقريره مما يتيح للدول الأعضاء وقتا كافيا للتفكير في توصياته.
    À cette fin, il est organisé chaque année une manifestation appelée cérémonie des traités pour offrir aux États Membres l'occasion de manifesté leur appui au cadre juridique international et de réaffirmer leur engagement de le mettre en œuvre. UN ولهذا الغرض، يُعقد كل سنة حدث تعاهدي يتيح للدول الأعضاء فرصة لكي تعرب عن دعمها للإطار القانوني الدولي وتجدد التزامها به.
    Il fait siennes les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Comité des relations avec le pays hôte, une instance importante qui permet aux États Membres de faire part de leurs préoccupations au pays hôte et d'engager un dialogue constructif avec celui-ci. UN وقال إنه يؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف، وهي عبارة عن منتدى هام يتيح للدول الأعضاء إبلاغ المسائل المثيرة للقلق والدخول في حوار بناء مع البلد المضيف.
    Elles ont également souligné qu'il fallait que les organisations présentent chaque année des données cohérentes sur les allégations, les enquêtes et les résultats pour que les États Membres puissent suivre les progrès. UN كما أكّدت الوفود على الحاجة لأن تطرح المنظمات سنوياً بيانات متسقة بشأن الادّعاءات والتحقيقات والنتائج بما يتيح للدول الأعضاء متابعة ما يتم إحرازه من تقدُّم.
    Aussi est-il regrettable que le Secrétaire général n'ait fourni dans ses rapports aucun élément qui permette aux États Membres d'évaluer des résultats des réformes antérieures. UN ولذلك من المؤسف أن تقارير الأمين العام لا تتضمن أي عنصر يتيح للدول الأعضاء تقييم نتائج الإصلاحات السابقة.
    144. Le Comité a noté que ce point de l'ordre du jour permettait à ses États membres et aux organisations internationales dotées du statut d'observateur permanent auprès de lui de procéder à des échanges de vues sur les activités scientifiques et de recherche concernant la météorologie spatiale menées aux niveaux national, régional et international, afin de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN 144- ولاحظت اللجنة أنَّ بند جدول الأعمال المتعلق بطقس الفضاء يتيح للدول الأعضاء في اللجنة وللمنظمات الدولية التي لها صفة مراقب دائم لدى اللجنة إمكانية تبادل الآراء بشأن الأنشطة الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بعلوم وأبحاث طقس الفضاء بغية التشجيع على تكثيف التعاون الدولي في هذا المجال.
    Cette initiative tendra également à instituer un cadre juridique de référence ou une législation type qui permettra aux États Membres de la CARICOM de renforcer leur législation actuelle ou de promulguer des lois-cadres grâce auxquelles ils pourront exercer un contrôle sur le commerce de matières et de technologie liées aux armes chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires. UN وكذلك سيتم السعي في إطار هذه المبادرة إلى وضع إطار قانوني مرجعي أو تشريع نموذجي يتيح للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تعزيز تشريعاتها القائمة وسنّ قوانين ولوائح شاملة لمراقبة التجارة في المواد والتكنولوجيات الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية.
    L'examen devait faire partie intégrante de l'application de ce programme, car il permettrait aux États membres de faire le point des activités, de définir les mesures qui restaient à prendre et de veiller à ce que les ressources mises à la disposition du secrétariat soient en rapport avec le mandat approuvé à Bangkok. UN ويشكل الاستعراض جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ هذا البرنامج، ذلك أنه يتيح للدول الأعضاء تقييم الأنشطة المنفذة، وتحديد مجالات البرنامج التي لم تنفذ بعد، وتأمين تناسب الموارد المتاحة للأمانة مع الولاية المتفق عليها في بانكوك.
    La présentation annuelle du rapport de la Cour internationale de Justice à l'Assemblée générale fournit aux États Membres l'occasion unique d'entamer un débat sur les travaux de l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, connu pour ses grandes qualités professionnelles. UN وتقديم تقرير محكمة العدل الدولية إلى الجمعية العامة كل سنة يتيح للدول اﻷعضاء فرصة فريدة للمشاركة في المناقشة بشأن عمل جهاز رئيسي من أجهزة اﻷمم المتحدة يتميز بمعاييره الفنية العالية.
    Il permet aux États Membres de mettre des compétences à la disposition de l’Organisation et de lier ces compétences à l’Organisation elle-même. UN وهو يتيح للدول اﻷعضاء توفير الدراية الفنية للمنظمة وربط الخبرة بالمنظمة ذاتها.
    L'ordre du jour de la Commission permettait aux États Membres d'examiner des questions très complexes, mais très intéressantes qui étaient au cœur du commerce international. UN ورأى أن جدول أعمال اللجنة يتيح للدول الأعضاء معالجة قضايا شديدة التعقيد ولكن بالغة الأهمية تدخل في صلب التجارة الدولية.
    En outre, elle a prié l'ONUDC de mettre à la disposition des États Membres, des organisations internationales et des donateurs des informations sur les approches alternatives aux poursuites et à l'incarcération des délinquants toxicomanes, y compris les résultats de recherche obtenus dans le cadre d'initiatives prometteuses de santé et de sécurité publiques. UN وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة إلى المكتب أن يتيح للدول الأعضاء والمنظمات الدولية والجهات المانحة معلومات عن النهج البديلة لمقاضاة المجرمين من متعاطي المخدِّرات وسجنهم، وعن نتائج البحوث المتعلقة بالمبادرات الواعدة الخاصة بالصحة العامة والسلامة العامة.
    Le rapport du Secrétaire général donne aux États Membres la possibilité d'évaluer objectivement les résultats de l'Organisation et l'utilisation qu'elle fait de ses ressources. UN 31 - واسترسلت قائلة إن تقرير الأمين العام يتيح للدول الأعضاء فرصة لإجراء تقييم موضوعي لأداء المنظمة واستخدامها للموارد.
    L'étude va offrir aux États Membres l'occasion de tenir des discussions plus larges sur l'adaptation des opérations de maintien de la paix à de nouvelles exigences et à de nouveaux défis et elle devrait idéalement être réalisée en synergie avec l'étude prochaine de la consolidation de la paix prescrite par l'Assemblée générale et Conseil de sécurité. UN فهذا الاستعراض من شأنه أن يتيح للدول الأعضاء فرصة لمناقشة أوسع نطاقاً بشأن تكييف عمليات حفظ السلام لكي تتناسب مع المتطلبات والتحدّيات الجديدة. ولا بد من الناحية النموذجية أن يتم الاستعراض في إطار من التآزر مع الاستعراض المقبل لبناء السلام الصادر بشأنه تكليف من جانب الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Le Groupe apporte son soutien aux travaux du Comité des commissaires aux comptes et se félicite que celui-ci continue de privilégier l'examen des performances, ce qui permet aux États Membres d'évaluer en toute objectivité les résultats obtenus. UN وتؤيد المجموعة عمل مجلس مراجعي الحسابات وترحب بتركيزه المستمر على جوانب الأداء مما يتيح للدول الأعضاء الفرصة لتقييم الأداء بموضوعية.
    Elles ont également souligné qu'il fallait que les organisations présentent chaque année des données cohérentes sur les allégations, les enquêtes et les résultats pour que les États Membres puissent suivre les progrès. UN كما أكّدت الوفود على الحاجة لأن تطرح المنظمات سنوياً بيانات متسقة بشأن الادّعاءات والتحقيقات والنتائج بما يتيح للدول الأعضاء متابعة ما يتم إحرازه من تقدُّم.
    Dans ce contexte, le Secrétaire général est invité à établir un rapport qui permette aux États Membres de mieux comprendre les causes et les effets du harcèlement ainsi que les meilleures pratiques pour protéger les enfants contre ce phénomène. UN وفي هذا السياق، دُعي الأمين العام إلى إعداد مشروع تقرير يتيح للدول الأعضاء فهماً أفضل لأسباب ظاهرة التسلط والآثار التي تنجم عنها والاطلاع على أفضل الممارسات لحماية الأطفال منها.
    Le Comité a noté que ce point de l'ordre du jour permettait à ses États membres et aux organisations internationales dotées du statut d'observateur permanent auprès de lui de procéder à des échanges de vues sur les activités scientifiques et de recherche concernant la météorologie spatiale menées aux niveaux national, régional et international, afin de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN 130- ولاحظت اللجنة أنّ هذا البند من جدول الأعمال يتيح للدول الأعضاء في اللجنة وللمنظمات الدولية التي لها صفة مراقب دائم لدى اللجنة إمكانية تبادل الآراء بشأن الأنشطة الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بعلوم وأبحاث طقس الفضاء بغية التشجيع على زيادة التعاون الدولي في هذا المجال.
    Une des retombées intéressantes de la réalisation de cette analyse a été la mise en place du répertoire en ligne des mandats, qui permettra aux États Membres de trouver, de voir et de comparer les mandats qu'ils ont adoptés. UN 38 - ومن النتائج المفيدة المنبثقة عن إعداد هذا التحليل استحداث السجل الإلكتروني للولايات، مما سوف يتيح للدول الأعضاء التوصل إلى الولايات التي اعتمدتها والنظر إليها والمقارنة بينها.
    L'examen devait faire partie intégrante de l'application de ce programme, car il permettrait aux États membres de faire le point des activités, de définir les mesures qui restaient à prendre et de veiller à ce que les ressources mises à la disposition du secrétariat soient en rapport avec le mandat approuvé à Bangkok. UN ويشكل الاستعراض جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ هذا البرنامج، ذلك أنه يتيح للدول الأعضاء تقييم الأنشطة المنفذة، وتحديد مجالات البرنامج التي لم تنفذ بعد، وتأمين تناسب الموارد المتاحة للأمانة مع الولاية المتفق عليها في بانكوك.
    L'examen du rapport du Conseil de sécurité par l'Assemblée générale fournit aux États Membres de l'ONU une occasion précieuse de participer aux discussions sur les travaux d'un organe qui continue de jouer un rôle central dans le mandat général de l'Organisation. UN إن نظـــر الجمعيـــة العامـــة فــي تقريـــر مجلــس اﻷمــن يتيح للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فرصة قيمة للمشاركة في المناقشات الخاصة بأعمال جهاز يحتل دورا مركزيا في ولاية المنظمة بصفة عامة.
    Il permet aux États Membres de mettre des compétences à la disposition de l’Organisation et de lier ces compétences à l’Organisation elle-même. UN وهو يتيح للدول اﻷعضاء توفير الدراية الفنية للمنظمة وربط الخبرة بالمنظمة ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus