Le Comité suggère en outre de lancer des campagnes de sensibilisation pour faciliter le recours effectif des enfants à ces mécanismes de contrôle. | UN | وتقترح اللجنة كذلك تنظيم حملات لرفع مستوى الوعي حتى يتيسر للأطفال استخدام آليات الرصد. مخصصات الميزانية |
Il comporte de nombreux courants et aspects qui peuvent, et doivent, être gérés en vue de faciliter le développement positif de la mondialisation. | UN | إنها تتضمن مسارات وجوانب يمكن، بل وينبغي، أن تدار جيداً كي يتيسر التطوير الإيجابي للعولمة. |
Malgré les efforts déployés par l'UNRWA, il ne lui a pas été possible d'avoir accès à ses fonctionnaires détenus ailleurs dans la zone d'activité. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلتها الوكالة، فلم يتيسر لها زيارة موظفيها المحتجزين في أماكن أخرى. |
Malheureusement, aucune date mutuellement satisfaisante n'a pu être trouvée pour cette mission en 1997. | UN | ولسوء الحظ، لم يتيسر في عام ٧٩٩١ ايجاد تاريخ يناسب الطرفين للقيام بالبعثة. |
En conséquence, elle a fait l'objet d'une suspension provisoire, ce qui devrait lui permettre de se mettre en règle avec la loi. | UN | وبناءً عليه، تم إيقافها عن البث مؤقتاً لكي يتيسر لها تسوية وضعيتها القانونية. |
En deuxième lieu, si cela n'est pas possible, nous étudierons naturellement d'autres solutions, mais en principe nous préférerions ne pas avoir à les envisager. | UN | وثانيا، أنه إذا لم يتيسر ذلك، فإننا سندرس بطبيعة الحال حلولا أخرى، وإن كنا من حيث المبدأ نفضل ألا نضطر إلى النظر فيها. |
Le Comité a souligné l'importance du transfert de la technologie, qui pourrait également être facilité par des entreprises communes. | UN | وشددت اللجنة على أهمية نقل التكنولوجيا الذي يمكن أيضا أن يتيسر من خلال المجهودات المشتركة. |
Certains objectifs n'ont pas encore été reformulés de façon à faciliter l'évaluation directe des progrès accomplis. | UN | ولم تتم بعد صياغة بعض الأهداف بحيث يتيسر التقييم المباشر للتقدم المحرز. |
Il a prié le secrétariat d'actualiser ces tableaux afin de faciliter la poursuite de l'examen de cette question à sa vingtième session. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة تحديث هذه الجداول كيما يتيسر لها إنعام النظر في الموضوع في دورتها العشرين. |
Par ailleurs, les produits devraient pouvoir être atteints dans un cadre temporel clairement défini de manière à faciliter les activités de contrôle et d'établissement de rapport. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن تكون النواتج قابلة للتحقيق ضمن أطر زمنية محددة بوضوح حتى يتيسر رصدها والإبلاغ عنها. |
Malgré les efforts déployés par l'UNRWA, il ne lui a pas été possible d'avoir accès à ses fonctionnaires détenus ailleurs dans la zone d'activité. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلتها الوكالة، فلم يتيسر لها زيارة موظفيها المحتجزين في أماكن أخرى. |
Quant à l'évaluation des substances, il n'avait pas été possible d'y procéder faute d'information suffisante. | UN | وفيما يتعلق بتقييم المواد، أفاد بأنه لم يتيسر القيام بذلك الاستعراض بسبب عدم وجود معلومات كافية. |
Il n'a pas été possible de régler à cette réunion la question de l'attribution des portefeuilles — affaires étrangères, justice, finances et défense — non encore affectés. | UN | ولم يتيسر في هذا الاجتماع حل مسألة التصرف إزاء مناصب مجلس الوزراء المتبقية وهي وزارات الخارجية والعدل والمالية والدفاع. |
Les dépenses générales de fonctionnement ont augmenté pour tenir compte des travaux de réparation et de rénovation qui n'avaient pu être entrepris en 1993. | UN | كما تمت زيادة تكاليف التشغيل العامة لكي تشمل تكاليف أعمال الترميم والتجديد التي لم يتيسر انجازها في عام ٣٩٩١. |
En raison de contraintes financières, aucune activité n'a jusqu'à présent pu être menée en Côte d'Ivoire et au Kenya. | UN | لكنه لم يتيسر القيام بأية أنشطة من هذا القبيل في كوت ديفوار وكينيا بسبب القيود المالية. |
Les États devraient s'employer à renforcer les fonctions des organisations régionales et autres arrangements similaires de manière à leur permettre de gérer véritablement les ressources conformément à leur mandat. | UN | وينبغي أن تسعى الدول إلى تعزيز وظائف هذه المنظمات، كي يتيسر لها وللتدابير أن تدير الموارد بفعالية في إطار ولاياتها. |
Lorsque ce n'est pas possible, l'Organisation prend en charge le coût d'un billet en première classe. | UN | وحينما لا يتيسر ذلك، يُدفع سعر التذكرة في الدرجة الأولى. |
Cela, à son tour, peut être facilité par l'existence, selon des conditions adaptées à chaque pays, d'une législation et d'un cadre réglementaire et de contrôle indépendant, transparent et comptable. | UN | وهذا يتيسر بدوره بوجود أطر تنظيم وإشراف مستقلة وشفافة وقابلة للمساءلة، تناسب احتياجات البلد. |
Si ce profil ne peut être déterminé de manière sûre, il conviendra d'appliquer la méthode linéaire. | UN | وإذا لم يتيسر تحديد هذا النمط بصورة يعوَّل عليها، فإنه يتعين اللجوء إلى طريقة القسط الثابت للاستهلاك. |
Elle serait facilitée par l'application efficace des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويمكن أن يتيسر ذلك العمل من خلال التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان. |
Les allégations n'avaient pas pu être confirmées en dépit des efforts faits pour retrouver d'éventuelles victimes. | UN | ولم يتيسر التحقق من الادعاءات رغم الجهود التي بُذلت للعثور على الضحايا المحتملين. |
Toute personne privée de liberté doit être placée dans un lieu de détention officiellement reconnu afin de pouvoir être aisément localisée et de bénéficier de la protection de la loi. | UN | ويجب حبس جميع المحتجزين في أماكن معترف بها رسمياً لكي يتيسر تحديد أماكنهم وحمايتهم بقوة القانون. |
Toutefois, ces services ne sont pas facilement accessibles dans les zones rurales, les zones isolées et les îles extérieures. | UN | بيد أنه قد لا يتيسر الحصول على هذه الخدمات في المناطق الريفية والنائية والجزر الخارجية. |
Selon des études internes, il apparaît que plusieurs établissements pénitentiaires et maisons de justice sont entièrement accessibles pour les personnes à mobilité réduite. | UN | ووفقاً لدراسات داخلية، يتيسر على ما يبدو للأشخاص ذوي الحركة المحدودة الوصول إلى عدة سجون ودور للقضاء كلياً. |
Le processus de collecte des données s'est progressivement mis en place, mais il faudra encore une décennie pour que suffisamment d'informations puissent être collationnées. | UN | وبدأت بالتدريج عملية جمع البيانات لكن سيتعين الانتظار عقداً آخر من الزمن قبل أن يتيسر جمع المعلومات. |