"يثار" - Traduction Arabe en Français

    • se pose
        
    • soulevée
        
    • légitimement lieu
        
    • État qui
        
    • subsister
        
    • soulevées
        
    • particulière apparaît
        
    • on peut
        
    • excit
        
    • est excité
        
    Une question se pose : ces tendances ont-elles renforcé la sécurité mondiale? À l'évidence il faut répondre par la négative. UN وهنا يثار السؤال: هل أدت هذه الاتجاهات إلى تعزيز الأمن العالمي؟ من الواضح أن الرد على هذا السؤال هو لا بالطبع.
    La question se pose de savoir qui devrait assumer la responsabilité première de la sécurité routière aux plans national et international. UN يثار السؤال حول الجهة التي ينبغي أن تكون مسؤولة بصورة رئيسية عن سلامة الطرق على الصعيدين الوطني والعالمي.
    La question se pose donc de savoir si, parmi les articles sur la responsabilité des organisations internationales, il faudrait en inclure qui, mutatis mutandis, feraient pendants aux articles 8 et 9 du projet relatif à la responsabilité de l'État. UN ولهذا، يثار سؤال وهو ما إذا كان يجب أن تتضمن المواد المتعلقة بمسؤوليات المنظمات الدولية بعض مواد تصور المادتين 8 و 9 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، وذلك بعد إجراء جميع التغييرات الضرورية.
    Cette suggestion sera sans doute soulevée à la session de la Commission. UN ومن المحتمل أن يثار هذا الاقتراح لمناقشته خلال دورة لجنة التنمية الاجتماعية.
    8. La prévention d'une course aux armements dans l'espace est devenue d'autant plus urgente qu'il y a légitimement lieu de craindre que les instruments juridiques existants ne suffisent pas à dissuader la poursuite de la militarisation de l'espace ni à empêcher l'implantation d'armes dans ce milieu. UN 8- وقد أصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر إلحاحاً بسبب ما يثار من شواغل مشروعة إزاء عدم كفاية الصكوك القانونية القائمة لردع زيادة تسليح الفضاء الخارجي أو منع نشر الأسلحة فيه.
    iii) Les États parties devraient fournir une réponse précise et rapide à tout État qui se déclarerait inquiet d'un manquement aux obligations qu'ils ont contractées en vertu de la Convention. UN `3` أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب لأي قلق يثار بشأن ادعاء الخروج عن الالتزامات بمقتضى الاتفاقية.
    Celle-ci est expressément mentionnée afin qu'il ne puisse subsister le moindre doute sur le fait que cet effet ne peut se produire que si les conditions de validité substantielle des objections à effet intermédiaire énoncées dans cette directive sont respectées. UN وهذا المبدأ التوجيهي الأخير مذكور صراحة لكي لا يمكن أن يثار أدنى شك في أن هذا الأثر لا يمكن أن يحدث إلا باحترام شروط جواز الاعتراضات ذات الأثر المتوسط المبينة في هذا المبدأ التوجيهي.
    En outre, nous aurons peut-être aussi à examiner d'autres questions qui pourraient être soulevées. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن ننظر أيضا فيما قد يثار من مسائل متبقية.
    Aussi le Comité ne fait—il de recommandation à ce sujet pour aucune des réclamations où cette demande particulière apparaît. UN وعليه، لا يقدم الفريق أية توصية تتعلق بتكاليف إعداد المطالبات في أية مطالبة يثار فيها ذلك.
    La question se pose donc de savoir si les réponses classiques de la communauté internationale seront suffisantes pour garantir le succès en l'occurrence. UN ولهذا يثار سؤال عما إذا كانت ردود المجتمع الدولي التقليدية ستكون كافية لضمان النجاح هذه المرة.
    La question se pose cependant des conséquences du non-respect de ce devoir de prévention quand il n'y a pas de dommage. La CDI souhaiterait prendre l'avis des Etats sur ce point. UN ومع ذلك يثار سؤال بشأن النتائج المترتبة على عدم الامتثال بواجب المنع في إن لم يحصل ضرر، وستكون اللجنة شاكرة، للحصول على توجيه من الدول بشأن هذه المسألة.
    Cela peut sembler un détail purement technique, mais la question se pose fréquemment en pratique. UN وقد يبدو ذلك مجرد اعتبار تقني، غير أن السؤال كثيرا ما يثار في الممارسة.
    Dans ces cas, la question se pose de savoir si une sûreté qui portait sur le bien meuble initial avant qu'il soit rattaché est préservée. UN وفي هذه الحالات، يثار السؤال عما إذا كان الحق الضماني الذي كان يخضع له المنقول الأصلي قبل الإلحاق يظل محفوظا.
    Dans ce cas, la question se pose de savoir si une sûreté qui portait sur le bien meuble corporel initial avant qu'il ne soit mélangé est préservée. UN وفي هذه الحالة، يثار السؤال عما إذا كان الحق الضماني الذي كان يخضع له البند الأصلي من الممتلكات الملموسة قبل المزج يظل محفوظا.
    Le fait est que la question se pose de savoir si le Soudan a la capacité matérielle et judiciaire de lutter contre ces atrocités. UN والواقع أن السؤال يثار عما إذا كانت لدى السودان القدرة القضائية والمادية على مكافحة هذه الفظائع.
    Avec elle, les bébés qui naissent sont désirés et aimés et la question de l'avortement ne se pose pas. UN ويؤدي استخدام هذه الطريقة إلى الترحيب بولادة الأطفال والإحساس بالمحبة تجاههم، بدون أن يثار موضوع الإجهاض.
    43. L'organe suprême examine toute modification ou tout remplacement, ou, si une objection a été soulevée, un renforcement. UN 43- تنظر الهيئة العليا في أي تغيير أو تبديل، أو حيثما يثار اعتراض، في أي تحسين.
    La question de l'éducation sexuelle n'est normalement pas soulevée au foyer, les parents considérant qu'il est inapproprié de discuter de telles questions avec les enfants. UN وموضوع التربية الجنسية لا يثار عادة بالبيت إذ يشعر الوالدان أنه من غير اللائق مناقشة تلك المسائل مع أطفالهما.
    8. La prévention d'une course aux armements dans l'espace est devenue d'autant plus urgente qu'il y a légitimement lieu de craindre que les instruments juridiques existants ne suffisent ni pour prévenir la poursuite de la militarisation de l'espace ni pour empêcher l'implantation d'armes dans ce milieu. UN 8- وقد أصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر إلحاحاً بسبب ما يثار من شواغل مشروعة إزاء عدم كفاية الصكوك القانونية القائمة لردع زيادة تسليح الفضاء الخارجي أو منع نشر الأسلحة فيه.
    8. La prévention d'une course aux armements dans l'espace est devenue d'autant plus urgente qu'il y a légitimement lieu de craindre que les instruments juridiques existants ne suffisent pas à dissuader la poursuite de la militarisation de l'espace ni à empêcher l'implantation d'armes dans ce milieu. UN 8- وقد أصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر إلحاحاً بسبب ما يثار من شواغل مشروعة إزاء عدم كفاية الصكوك القانونية القائمة لردع زيادة تسليح الفضاء الخارجي أو منع نشر الأسلحة فيه.
    iii) Les États parties devraient fournir une réponse précise et rapide à tout État qui se déclarerait inquiet d'un manquement aux obligations contractées au titre de la Convention. UN `3` أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    Il est regrettable que le manque d'ouverture du pays ne permette de vérifier ni les affirmations du Gouvernement ni les déclarations d'autres entités, ce qui serait pourtant la meilleure façon de mettre fin aux malentendus ou aux doutes qui peuvent subsister. UN ومن المؤسف أن عدم انفتاح البلد لا يسمح بالتحقق لا من تأكيدات الحكومة ولا من البيانات التي تعلنها كيانات أخرى؛ ولو كان هناك انفتاح لتسنى وضع حد لما يمكن أن يثار من سوء فهم أو شكوك.
    En outre, les mesures prises par le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en réponse aux préoccupations soulevées n'ont pas force contraignante. UN علاوة على ذلك، فإن التدابير التي تتخذها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لمعالجة ما يثار من قلق ليست ملزمة.
    Aussi le Comité ne faitil de recommandation à ce sujet pour aucune des réclamations où cette demande particulière apparaît. UN وعليه، لا يقدم الفريق أية توصية تتعلق بتكاليف إعداد المطالبات في أية مطالبة يثار فيها ذلك.
    on peut se demander que faire lorsque tel ou tel groupe affirme que le gouvernement en place ne représente pas l'ensemble de la population et mène à l'égard de ce groupe une politique de discrimination. UN وقد يثار سؤال هو ما العمل إذا ادعت فئة ما أن حكومة ما لا تمثل جميع السكان وأنها تطبق سياسة تمييزية ضدها؟ وهنا يرى أ.
    Mais aucun homme n'est excit� en te regardant. Open Subtitles لكن لن يثار أي رجل بالنظر إليك
    Une soif de sang signifie que le tueur est excité par le sang. Open Subtitles شهوة الدم تعنى ان القاتل يثار بمنظر الدم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus