La délégation panaméenne tient à souligner le respect et l'admiration que nous inspire la diversité qui enrichit le dialogue entre les gouvernements et les peuples. | UN | ووفد بنما يؤكــد شعـوره بالاحترام واﻹعجاب تجاه اختلاف الرأي الذي يثري الحــوار بين الحكومات وبين الشعوب. |
Comme je l'ai déjà dit, le rapport du Secrétaire général enrichit considérablement le débat sur les changements climatiques. | UN | وكما قلت من قبل، فإن تقرير الأمين العام يثري بدرجة كبيرة المناقشة بشأن تغير المناخ. |
La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. > > . | UN | والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل. |
Les directives de l'Union Européenne sont perçues dans ce contexte comme étant une source d'enrichissement des PAN. | UN | وفي هذا السياق، ينظر إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بوصفها مصدراً يثري برامج العمل الوطنية. |
Sa présence enrichira le travail réalisé par le Comité. Séminaire des Nations Unies sur l'assistance | UN | وقال إن وجود المملكة العربية السعودية من شأنه أن يثري عمل اللجنة. |
Nous ne devons pas oublier que les progrès en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace enrichissent la civilisation humaine et élargissent considérablement la sphère des activités humaines. | UN | فلنذكر أنفسنا بأن التقدم في استكشاف واستخدام الفضاء يثري الحضارة اﻹنسانية ويوسع الى حد كبير مجال جميع اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Cette diversité même, qui enrichit l'homme, constitue un facteur important de cohésion, et non de division de la nation. | UN | وإن التنوع ذاته يعد مصدرا يثري اﻹنسانية، وهو عامل مهم، إذ أنه بدلا من أن يفرق اﻷمة يفضي الى تماسكها. |
Et pourtant, cette ouverture même qui enrichit nos vies est également exploitée par les criminels, et en particulier les trafiquants de drogues. | UN | ومع ذلك فإن هذا الانفتاح ذاته الذي يثري حياتنا يستغله أيضا مجرمون، وبخاصة مهربو المخدرات. |
C'est un principe fondamental qui enrichit et diversifie notre expérience aux Nations Unies. | UN | وإنما هو مبدأ جوهري يثري وينـوع تجربتنا في اﻷمم المتحدة. |
Cette connaissance soutient la cohésion sociale, contre les forces politiques qui souhaitent dépeindre toutes les minorités religieuses comme dépourvues de loyauté ou comme extrémistes, et enrichit le pluralisme et la diversité des sociétés. | UN | وتدعم هذه المعرفة الترابط الاجتماعي، وتكافح القوى السياسية التي تريد تصوير كافة الأقليات الدينية باعتبارها تفتقد الولاء أو باعتبارها متطرفة، كما يثري ذلك التعددية وتنوع المجتمعات. |
Une large participation enrichit les travaux de la CNUDCI et contribue aux résultats de ceux-ci. | UN | فمن شأن اتساع نطاق المشاركة أن يثري مناقشات اللجنة ويساهم في تحقيق نتائج موضوعية. |
Je voudrais notamment insister sur le fait que cette coopération enrichit nos liens bilatéraux et multilatéraux, et leur donne un nouveau sens. | UN | وفي هذا السياق، أود التأكيد على أن هذا التعاون يثري علاقاتنا الثنائية والمتعددة الأطراف ويجعلها أكثر جدوى. |
La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, religieuse et sociale des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble > > . | UN | والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل. |
La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, religieuse et sociale des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. | UN | وحماية هذه الحقوق موجهة نحو كفالة بقاء هوية اﻷقليات المعنية الثقافية والدينية والاجتماعية واستمرار تنميتها، مما يثري بنية المجتمع ككل. |
La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, religieuse et sociale des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. | UN | والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية والدينية والاجتماعية لﻷقليات المعنية، مما يثري نسيج المجتمع ككل. |
Il nous paraît évident que leur participation comme membres à part entière ne pourrait que contribuer à un enrichissement des travaux de cette enceinte. | UN | ويبدو واضحا أن اسهامها كأعضاء كاملي العضوية لا يمكن إلا أن يثري عمل هذا المحفل. |
De même, les conflits dans certaines des principales régions où se trouvent les réserves pétrolières aggravent le facteur spéculatif, qui contribue à l'enrichissement d'une poignée d'individus tout en provoquant des ravages auprès de la grande majorité de l'humanité. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الصراعات في بعض المناطق الرئيسية التي يوجد فيها احتياطي نفطي تزيد من تعقد مكون المضاربة، الأمر الذي يثري قلة قليلة بينما يضر أبلغ الضرر بالأغلبية الساحقة من البشر. |
Leur contribution enrichira sans doute les débats dans notre Assemblée et renforcera les capacités opérationnelles de nos institutions, fonds et programmes communs. | UN | ومن شأن إسهامهم أن يثري بالتأكيد مناقشات الجمعية وأن يعيننا على بناء القدرة التشغيلية لمؤسساتنا وصناديقنا وبرامجنا العالمية. |
Chaque nouveau Membre apporte à cette instance ses propres caractéristiques, son histoire et sa culture qui enrichissent la famille des nations. | UN | وكل دولة عضو جديدة تُجلب إلى هذا المنتدى خصوصياتها وتاريخها وثقافتها وهذا ما يثري أسرة الأمم. |
Partout dans le pays, le nombre d'initiatives bénévoles dans le domaine de la culture a augmenté, enrichissant ainsi grandement la vie culturelle de la population à l'échelle locale. | UN | وسجل ارتفاع حاد في الخدمات الثقافية التطوعية في جميع أنحاء البلد، مما يثري بشكل كبير الحياة الثقافية للناس على المستوى الشعبي. |
Cette initiative permettra à l'organisation d'enrichir les conceptions du développement humain et les connaissances dans ce domaine en y apportant plus de diversité. | UN | الأمر الذي من شأنه أن يثري بشكل كبير التنوع في وجهات النظر بشأن التنمية البشرية والمعارف داخل المنظمة. |
5. Le texte de l'Examen à mi-parcours qui venait d'être adopté enrichissait le Programme d'action de Paris. | UN | ٥- وأضاف أن نص استعراض منتصف المدة الذي اعتمد منذ لحظات يثري برنامج عمل باريس. |
Deuxièmement, les personnes interrogées ont déclaré que la participation des femmes avait enrichi et élargi le processus politique en lui apportant de nouvelles compétences, de nouveaux styles et de nouvelles idées, quatre personnes sur cinq estimant que les femmes avaient une conception différente de la société et de la politique. | UN | وثانيا، قدَّمت المشتركات في الدراسة الاستقصائية الحجة على أن اشتراك المرأة إنما يثري ويوسع نطاق العملية السياسية ويجلب لها مهارات وأساليب ورؤى جديدة، مع إعراب أربع من كل خمس مشتركات في الدراسة عن اعتقادهن بأن لدى المرأة أفكارا مختلفة من حيث المفهوم بشأن المجتمع والسياسة. |
Ce nouvel instrument viendra enrichir les normes et les principes régionaux et nationaux existants dans le domaine de l'éducation. | UN | وهذا الصك الجديد يمكن أن يثري القواعد والمبادئ الوطنية والإقليمية القائمة في مجال التعليم. |