Il félicite les parties des efforts qu'elles ont déployés à cet égard. | UN | وهو يثني على الطرفين لما يبذلانه من جهود في هذا الصدد. |
Il félicite également les organisations non gouvernementales qui ont lutté sans relâche pour que soit créée une cour efficace, juste et indépendante. | UN | وهو يثني أيضا على المنظمات غير الحكومية التي تعمل دون كلل من أجل إنشاء محكمة منصفة ومستقلة وفعالة. |
C'est pourquoi sa délégation félicite le Secrétaire Général pour la convocation du récent Sommet sur les changements climatiques à New York. | UN | لهذا السبب، يثني وفده على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الأخير المعني بتغير المناخ في نيويورك. |
En plus de ces réductions bilatérales, sa délégation salue les mesures unilatérales engagées par la France et le Royaume Uni pour diminuer leurs arsenaux nucléaires et renforcer la transparence. | UN | وقال إن بلده يثني على تلك التخفيضات الثنائية وعلى التدابير التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة من طرف واحد لخفض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية. |
L'intervenant rend hommage aux départements qui prennent des mesures pour remédier à ce déséquilibre et exhorte les autres à suivre leur exemple. | UN | وأضاف قائلا إنه يثني على الإدارات التي تتخذ تدابير لمعالجة انعدام التوازن هذا ويحثّ الآخرين على أن يحذوا حذوها. |
Nous engageons la communauté internationale à dissuader Khartoum de proférer des menaces implicites ou explicites contre la République du Soudan du Sud. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن يثني الخرطوم عن إصدار تهديدات ضد جمهورية جنوب السودان، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية. |
En conséquence, ma délégation félicite le Liechtenstein pour le rôle qu'il a décidé de jouer dans cette instance. | UN | لذلك يثني وفدي على لختنشتاين للدور الذي قررت أن تقوم به في هذا المحفل. |
1. félicite l'Administrateur d'avoir appliqué rapidement et pleinement la décision 92/26; | UN | ١ - يثني على مدير البرنامج على سرعة التنفيذ الكامل للمقرر ٩٢/٢٦؛ |
Ma délégation se félicite des rapports du Secrétaire général, qui ont permis de mettre en relief plusieurs domaines extrêmement importants qui méritent notre attention. | UN | ووفد بلادي يثني على تقريري اﻷمين العام اللذين أبرزا عددا من مجالات اﻷهمية البالغة التي تتطلب اهتمامنا. |
Il félicite cependant la CDI des résultats substantiels auxquels elle est parvenue. | UN | وأشار الى أنه يثني على لجنة القانون الدولي بشأن ما توصلت إليه من نتائج أساسية. |
1. félicite les parties pour la flexibilité et le sérieux dont elles ont fait preuve dans le cours des récentes discussions de New York; | UN | " ١ - يثني على الطرفين لما أبدياه من مرونة وجدية خلال سير المحادثات التي جرت مؤخرا في نيويورك؛ |
Dans ce contexte, le Conseil d'administration félicite le HCDH pour la qualité de son système de contrôle de l'exécution. | UN | وفي هذا السياق، يثني المجلس على نظام المفوضية المتعلق برصد أداء. |
L'Union européenne vous félicite pour l'habileté avec laquelle vous avez dirigé ce processus. | UN | والاتحاد الأوروبي يثني عليكم للمهارة التي أظهرتموها في إدارة هذه العملية. |
En plus de ces réductions bilatérales, sa délégation salue les mesures unilatérales engagées par la France et le Royaume Uni pour diminuer leurs arsenaux nucléaires et renforcer la transparence. | UN | وقال إن بلده يثني على تلك التخفيضات الثنائية وعلى التدابير التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة من طرف واحد لخفض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية. |
L'Union européenne salue la contribution des États Membres des Nations Unies qui ont fourni des troupes et un soutien matériel à la force internationale. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يثني على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي وفرت القوات والدعم المادي للقوات الدولية. |
L’Union européenne salue la contribution des États Membres des Nations Unies qui ont fourni des troupes et un soutien matériel à la force internationale. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يثني على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي وفرت القوات والدعم المادي للقوات الدولية. |
Ma délégation rend hommage à toutes les parties qui, lors des troubles récents ont su faire preuve de patience et de clairvoyance. | UN | ووفدي يثني على جميع اﻷطراف ﻹظهارهم الصبر وبعد النظر حيال القلاقل التي وقعت مؤخرا. |
Ma délégation rend hommage au NEPAD pour son engagement envers la prise en charge de leur propre développement par les pays africains eux-mêmes, individuellement et collectivement. | UN | ووفدي يثني على الشراكة الجديدة هذه لالتزامها بملكية البلدان الأفريقية فرادى وجماعات لتنميتها. |
De plus, la crainte que les réfugiés ne les pressent d'intenter une action en leur nom risquerait de dissuader les États d'accepter des réfugiés sur leur territoire. | UN | علاوة على أن الخوف من قيام اللاجئين بالمطالبة باتخاذ إجراءات من هذا القبيل قد يثني الدول عن قبول اللاجئين. |
Il a toutes les chances de décourager l'aide étrangère au Gouvernement, le tourisme et les investissements. | UN | ومن المرجح أن يثني هذا النشاط عن تقديم المساعدة اﻷجنبية للحكومة والسياحة والمستثمرين. |
Ma délégation aimerait saisir cette occasion pour saluer ces efforts, qui se sont traduits par la conclusion fructueuse de l'Accord. | UN | ويود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة لكي يثني على هذه الجهود التي أدت الى الاختتام المثمر للعمل للتوصل الى الاتفاق. |
Elle remercie le groupe d'experts chargé d'élaborer la forme et les éléments d'un accord sur la création d'une telle zone pour ses efforts. | UN | وذَكَر أن وفده يثني على جهود مجموعة الخبراء التي أُنشئت لإعداد شكل، وعناصر، اتفاق لإقامة مثل تلك المنطقة. |
Ma délégation tient à féliciter le Secrétaire général pour son attachement à cette question fort importante. | UN | ووفدي يود أن يثني على الأمين العام لالتزامه حيال هذه المسألة البالغة الأهمية. |
félicitant la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et le Représentant spécial du Secrétaire général pour le soutien apporté au processus électoral, | UN | وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى والممثل الخاص للأمين العام للدعم المقدم للعملية الانتخابية، |
La délégation tanzanienne tient à cet égard à rendre hommage au travail accompli au Groupe de l'état de droit. | UN | وفي هذا الصدد يثني وفده على عمل وحدة سيادة القانون. |
La délégation japonaise sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il déploie pour améliorer le rapport court-efficacité grâce à diverses formules (approche régionale, mise en commun des moyens, contrats clefs en main et contrats cadres), mais il faudrait pouvoir comparer leurs avantages respectifs. | UN | وبينما يثني وفده على جهود الأمين العام الرامية إلى زيادة فعالية الكلفة باتباع نهج إقليمي واستخدام الأصول المشتركة وترتيبات الإنجاز الكلي، فإنه يرغب في تقييم ما لتلك التدابير من ميزات نسبية. |
Cependant, la société est toujours très marquée par les stéréotypes et le système de lutte contre la traite n'est pas encore en mesure de garantir la confidentialité, ce qui dissuade les victimes de se manifester. | UN | غير أن المجتمع ما زال متأثراً تأثراً شديداً بالقوالب النمطية، ولم يبلغ حتى الآن نظام مكافحة الاتجار بالبشر حداً يسمح له بضمان سرية المعلومات مما يثني الضحايا عن كشف هويتهم. |
La crainte d'être dénoncés à la police par les professionnels de la santé décourage également certains migrants d'avoir recours aux services publics de santé. | UN | كما أن خوف المهاجرين من قيام المهنيين الصحيين بإبلاغ الشرطة بوجودهم قد يثني بعضهم عن الاستفادة من خدمات الصحة العمومية. |
saluant les efforts déployés par les représentants spéciaux du Secrétaire général pour rapprocher les factions somalies en vue de la réconciliation nationale, | UN | وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية، |
12. exprime sa gratitude aux États, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales qui ont déjà apporté une contribution aux opérations de secours, et lance un appel à tous les États, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales pour qu'ils apportent rapidement à l'Angola une assistance supplémentaire qui permette de répondre à des besoins croissants sur le plan humanitaire; | UN | ١٢ - يثني على الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي سبق أن ساهمت في جهود اﻹغاثة، ويناشد جميع الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تمد أنغولا، بسرعة، بالمزيد من المساعدة بغية تلبية الاحتياجات اﻹنسانية المتزايدة؛ |