"يجب أخذها في" - Traduction Arabe en Français

    • prendre en
        
    • doivent être pris en
        
    • il faut tenir
        
    :: En second lieu, il doit comporter des critères à prendre en considération dans l'évaluation des licences. UN :: ثانيا، أن تنص على المعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم التراخيص.
    Dans certains pays, l'ONC est conçu comme un dispositif intersectoriel et multidisciplinaire en raison de la diversité des domaines à prendre en compte dans toute intervention touchant à la sécheresse et à la désertification. UN ففي بعض البلدان، تم تصور هيئة التنسيق الوطنية كجهاز مشترك بين القطاعات وميادين المعرفة بسبب تنوع المجالات التي يجب أخذها في الاعتبار لدى أي نشاط يتعلق بالجفاف أو التصحر.
    Il a dégagé six points essentiels à prendre en considération pour élaborer de tels plans. UN وأبرز ست مسائل حاسمة يجب أخذها في الحسبان عند وضع خطط عمل وطنية.
    Il y a eu en 1993 un précédent que le secrétariat m'a signalé : je pense donc que tous ces facteurs fort pertinents doivent être pris en compte. UN وهناك سابقة في عام ٣٩٩١ ذكرتها لي اﻷمانة. ولذا أرى أن هذه عناصر هامة وملائمة جدا يجب أخذها في الاعتبار.
    Toutefois, d'autres facteurs pratiques doivent être pris en compte pour appliquer ce principe. UN بيد أن هناك عوامل تشغيلية عملية أخرى يجب أخذها في الاعتبار عند تنفيذ هذه السياسة.
    De même que l'évaluation diffère dans chaque situation, les différences entre les pays et entre les situations sont des variables majeures dont il faut tenir compte. UN وبقدر اختلاف التقييم في كل ظرف من الظروف تمثل الاختلافات بين البلدان والاختلافات في الظروف متغيرات واسعة جدا يجب أخذها في الاعتبار.
    Je pense sincèrement qu'il y a des circonstances à prendre en compte. Open Subtitles أظن أن هناك ظروفاً خاصة يجب أخذها في الاعتبار.
    Parmi les principaux risques à prendre en compte dans la planification des situations d'urgence, on mentionnera les installations pétrolières et chimiques dangereuses, les activités d'extraction minière et le transport de marchandises dangereuses. UN ومن المخاطر الرئيسية التي يجب أخذها في الاعتبار في مجال التأهب لحالات الطوارئ المنشآت النفطية والكيميائية الخطيرة، وأنشطة التعدين ونقل السلع الخطرة.
    Enfin, l'orateur a souligné certains des points essentiels à prendre en considération de façon à établir les bonnes priorités dans le programme de développement pour l'après2015. UN 10- وأخيراً، أبرز المتحدث بعض الدروس الهامة التي يجب أخذها في الاعتبار من أجل تحديد الأولويات المناسبة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Guides à l'usage des responsables, ces recueils renseignent sur les facteurs à prendre en considération par quiconque est soucieux de la légalité administrative à l'occasion de décisions diverses. UN وتحدد منشورات " الدروس المستفادة " هذه العوامل التي يجب أخذها في الاعتبار لاتخاذ أي نوع من القرارات الإدارية السليمة.
    D'autres facteurs sont á prendre en compte pour expliquer cet état de fait notamment les mécanismes de discrimination dans le cas de l'emploi salarié, le phénomène d'entassement des femmes dans telle ou telle branche, dans tel ou tel secteur institutionnel, etc.. UN وهناك عوامل أخرى يجب أخذها في الاعتبار لتفسير هذه الظاهرة، لا سيما آليات التمييز في حالة العمل المأجور، وظاهرة تكدّس النساء في هذا الفرع أو ذاك، أو في هذا الفرع المؤسسي أو ذاك، الخ.
    Les différences culturelles, les barrières linguistiques, la diversité d'intérêts des parties prenantes et les différents mandats et dispositifs de gouvernance constituent des facteurs supplémentaires à prendre en compte. UN وتشكل الاختلافات الثقافية، والحواجز اللغوية، واختلاف مصالح أصحاب المصلحة، والولايات المختلفة، والترتيبات الإدارية عوامل إضافية يجب أخذها في الاعتبار.
    Des défis émergents sont à prendre en compte pour consolider les acquis enregistrés afin de prévenir un recul dans le processus de consolidation de la paix. UN 11 - وهناك تحديات ناشئة يجب أخذها في الاعتبار لتوطيد المكاسب التي تحققت، تجنباً لأي انتكاسة في عملية بناء السلام.
    Certes, ce que l'Organisation envisage est de mettre en place une politique globale d'organisation des carrières, mais il y a plusieurs difficultés de taille à prendre en considération. UN 90 - وفي حين تتوخى المنظمة تنفيذ سياسة تطوير وظيفي شاملة، هناك العديد من التحديات التي يجب أخذها في الاعتبار.
    421. Il faut donc prendre en considération certaines disparités régionales. UN 421- ووفقا لذلك، توجد بعض الاختلافات الإقليمية التي يجب أخذها في الاعتبار.
    Il a noté avec satisfaction que les Gouvernements avaient été invités au troisième Forum urbain mondial pour renouveler leurs outils de planification et a appelé l'attention sur les six principaux défis à prendre en considération à cet égard : urgence, investissement, intégration sociale, durabilité environnementale, participation et renforcement des capacités. UN ورحب بحقيقة أن الحكومات قد دعيت، أثناء المنتدى الحضري العالمي الثالث، إلى إعادة تجديد أدوات التخطيط الخاصة بها، واسترعى النظر إلى ستة تحديات رئيسية يجب أخذها في الاعتبار لدى القيام بذلك وهي: الاستعجال؛ والاستثمار؛ وعدم الاستبعاد الاجتماعي، والاستدامة البيئية؛ والمشاركة وبناء القدرات.
    Il a noté avec satisfaction que les Gouvernements avaient été invités au troisième Forum urbain mondial pour renouveler leurs outils de planification et a appelé l'attention sur les six principaux défis à prendre en considération à cet égard : urgence, investissement, intégration sociale, durabilité environnementale, participation et renforcement des capacités. UN ورحب بحقيقة أن الحكومات قد دعيت، أثناء المنتدى الحضري العالمي الثالث، إلى إعادة تجديد أدوات التخطيط الخاصة بها، واسترعى النظر إلى ستة تحديات رئيسية يجب أخذها في الاعتبار لدى القيام بذلك وهي: الاستعجال؛ والاستثمار؛ وعدم الاستبعاد الاجتماعي، والاستدامة البيئية؛ والمشاركة وبناء القدرات.
    C'est un facteur que nous devons prendre en compte. Open Subtitles هذا حقيقة يجب أخذها في الحسبان
    Les facteurs qui doivent être pris en considération sont notamment: UN وتشمل العوامل التي يجب أخذها في الحسبان ما يلي:
    Les contextes nationaux et locaux varient, créant ainsi un éventail diversifié d'obstacles et d'opportunités de réforme qui doivent être pris en compte. UN فالسياقات الوطنية والمحلية تتباين، وتسفر عن طائفة متنوعة من العقبات وفرص الإصلاح التي يجب أخذها في الحسبان.
    Le projet vise à rappeler les principes et critères qui doivent être pris en considération lors de l'examen de toute question relative aux droits de l'homme. UN وذكرت أن مشروع القرار يهدف إلى التذكير بالمبادئ والمعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند بحث أي مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Leur énergie, leur idéalisme et le fait qu’ils sont des adultes en devenir et représentent une proportion toujours plus importante de la population mondiale font toutefois qu’ils constituent un groupe dont il faut tenir dûment compte. UN غير أن طاقتهم ومثلهم العليا وكونهم رجال ونساء المستقبل يمثلون نسبة متزايدة اﻷهمية من سكان العالم تجعلهم يشكلون فئة يجب أخذها في الاعتبار وفقا لما تستحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus