"يجب أن تؤخذ في" - Traduction Arabe en Français

    • doivent être pris en
        
    • il faut tenir
        
    • doivent être prises en
        
    • il convient de prendre en
        
    • à prendre en
        
    • il faut prendre en
        
    • devaient être pris en
        
    • il faudra tenir
        
    • doit être prise en
        
    • il fallait tenir
        
    Les impératifs de simplicité et de stabilité, de même que la nécessité de suivre une démarche mesurée à l'égard de l'élargissement du Registre, notamment aux premiers stades de son développement, doivent être pris en considération. UN إن الحاجة إلى البساطة والاستقرار وإلى نهج معتدل لتوسيع السجل لا سيما في مراحل تطويره اﻷولى، يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Sur ce point les besoins particuliers des pays bénéficiaires, notamment de ceux sortant d'un conflit, doivent être pris en compte. UN وفي هذا الصدد، فإن الاحتياجات الخاصة بالبلدان المتلقية، ولا سيما تلك الخارجة من النزاع، يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Néanmoins, il faut tenir compte des particularités religieuses et culturelles pour atteindre ce droit. UN ومع ذلك، فإن الخصوصيات الدينية والثقافية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند إعمال هذا الحق.
    Toutefois, certaines limitations doivent être prises en considération dans l'interprétation des résultats: UN بيد أن هناك بعض أوجه القصور التي يجب أن تؤخذ في الحسبان لدى تفسير البيانات:
    Afin de traduire dans les faits le principe de non-discrimination énoncé dans la règle 6 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, il convient de prendre en compte, dans l'application des présentes règles, les besoins spécifiques des femmes détenues. UN من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز، الذي يتجسَّد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المميَّزة الخاصة بالسجينات عند تطبيق هذه القواعد.
    Il aura à prendre en considération les critères ci-après : UN وتتمثل المعايير التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند اتخاذ القرار بشأن ما يلي:
    Il est réconfortant de voir que d'autres États membres souhaitent faire partie du Comité scientifique, mais il faut prendre en compte les incidences administratives et financières et fournir les ressources adéquates. UN ومن المشجع أن مزيدا من الدول الأعضاء ترغب في الانضمام إلى اللجنة العلمية، ولكن الآثار الإدارية والمالية يجب أن تؤخذ في الحساب ويجب توفير الموارد الوافية بالغرض.
    S'agissant des règles de fond, on a estimé que les différents types d'obligations et de règles devaient être pris en considération dans la conception d'un système global de contrôle du respect des dispositions. UN وفيما يتعلق بالقواعد الموضوعية، رئي أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار، لدى وضع نظام امتثال شامل، أنواع مختلفة من الالتزامات والقواعد.
    Mais il faut reconnaître que les besoins particuliers des pays relativement moins développés doivent être pris en considération. UN ومع ذلك، لابد من التسليم بأن الاحتياجات الخاصة للبلدان اﻷقل نموا يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    Plusieurs facteurs doivent être pris en considération. UN فهناك عدة عوامل يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Les politiques en matière de ressources humaines et les besoins particuliers de chaque département doivent être pris en compte pour déterminer si une telle initiative a une chance de réussir à l'ONU. UN فالسياسات المتعلقة بالموارد البشرية والاحتياجات المحددة الخاصة بالإدارات يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تقرير ما إذا كانت هذه المبادرة يمكن أن تكون ناجحة في الأمم المتحدة.
    Ce qui est tout particulièrement important, c'est que la communauté mondiale a admis les besoins spécifiques des pays enclavés, qui doivent être pris en compte. UN وما يكتسي أهمية خاصة هو اعتراف المجتمع الدولي بالاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية، التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Les femmes représentent plus de la moitié de la population et il faut tenir compte de leurs points de vue au moment de prendre des décisions. UN فالمرأة لا تشكل نصف السكان فحسب، فثمة منظورات هامة تتعلق بها يجب أن تؤخذ في الاعتبار في عمليات صنع القرار.
    S'agissant des pays de la CARICOM, il faut tenir compte de leur petite taille et de leur vulnérabilité. UN وفيما يتصل ببلدان الجماعة الكاريبية، يجب أن تؤخذ في الاعتبار ضآلة حجمها وانجراميتها.
    La première est à la fois la cause et la conséquence de la seconde, ce qui crée un cercle vicieux dont il faut tenir compte. UN فالفقر في الوقت ذاته سبب ونتيجة لتدهور الأراضي، وبالتالي فإنه يتسبب في حلقة مفرغة يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    Je soulignerai cependant 10 points importants qui font ressortir le type de difficultés existantes, lesquelles doivent être prises en compte si l'on veut établir une coopération fructueuse. UN واسمحوا لي، مع هذا، أن أشــدد على ١٠ نقاط هامة تبيﱢن أنواع الصعوبات القائمة والـتي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لكي ينمو تعاون مثمر.
    À cet égard, les propositions présentées par Cuba et la Jamahiriya arabe libyenne pour renforcer le rôle de l'Organisation doivent être prises en compte dans la réforme des Nations Unies. UN وقال إنه يرى، في هذا السياق، أن المقترحات المقدمة من كوبا والجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز دور المنظمة يجب أن تؤخذ في الاعتبار في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Les faiblesses historiques ou dues à d'autres facteurs doivent être prises en compte et, surtout, notre sens de l'humanité collective doit imprégner toutes nos relations internationales. UN فمواطن الضعف التي تسبب فيها التاريخ وعوامل أخرى يجب أن تؤخذ في الحسبان وقبل كل شيء، يجب أن تكون إنسانيتنا المشتركة الهادي لنا في كل تعاملاتنا الدولية.
    Afin de traduire dans les faits le principe de non-discrimination énoncé dans la règle 6 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, il convient de prendre en compte, dans l'application des présentes règles, les besoins spécifiques des femmes détenues. UN من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز الذي يتجسد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للسجينات عند تطبيق هذه القواعد.
    Il aura à prendre en considération les critères ci-après : UN وتتمثل المعايير التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند اتخاذ القرار بشأن ما يلي:
    Cette omission peut s'expliquer par les circonstances particulières des peuples autochtones africains, qui diffèrent selon les régions et les pays; pour que les objectifs de la Décennie soient atteints, il faut prendre en compte les particularités nationales et régionales et les dimensions historiques et culturelles. UN ويمكن تفسير هذا الإغفال بالظروف الفريدة للشعوب الأصلية في أفريقيا التي تتباين من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر؛ فإن أريد لأهداف العقد أن تتحقق، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص الوطنية والإقليمية والجوانب التاريخية والثقافية.
    De même, pour la première fois à ce niveau élevé a-t-il été reconnu de façon systématique que les besoins particuliers des pays à économie de transition devaient être pris en considération au niveau international. UN وﻷول مرة أيضا، كان هناك اعتراف على هذا المستوى الرفيع وعلى نحو منهجي، بأن الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يجب أن تؤخذ في الاعتبار على المستوى الدولي.
    2. il faudra tenir compte des résultats des réformes lorsque l'Assemblée sera appelée à approuver les programmes des commissions régionales. UN ٢ - ومضى قائلا إن نتائج اﻹصلاحات يجب أن تؤخذ في الاعتبار في برامج اللجان اﻹقليمية التي ستعتمدها الجمعية العامة.
    Toutefois, l'absence d'une femme interprète doit être prise en compte au cours de l'entrevue. UN ومع هذا، فإنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار، أثناء هذه المقابلة، مسألة عدم توفر مترجمة من النساء.
    Les participants ont signalé qu'il fallait tenir compte des contraintes que posent de plus en plus l'environnement et l'utilisation des ressources naturelles. UN وأشير إلى أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار القيود المتزايدة فيما يتعلق بالبيئة واستخدام الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus