"يجب أن تبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • doit commencer
        
    • doivent commencer
        
    • devrait commencer
        
    • devait commencer
        
    • devraient commencer
        
    • dois commencer
        
    • doit partir
        
    • doivent entamer
        
    • doit reprendre ses
        
    • qui doit s'amorcer
        
    • il faut commencer par
        
    • devez commencer
        
    • dû commencer
        
    • devriez commencer
        
    • doit bien commencer
        
    Comme je viens de le dire, l'«Action urgente» est, à nos yeux, un processus qui doit commencer dans les capitales africaines. UN وكما ذكر أعلاه، فنحن ننظر الى " اﻹجراءات العاجلة " بوصفها عملية يجب أن تبدأ في العواصم اﻷفريقية.
    Pour qu'il soit réussi, le processus doit commencer à la base. UN ولتحقيق نجاح في ذلك يجب أن تبدأ العملية من أدنى المستويات.
    Pour toutes ces raisons, les négociations doivent commencer immédiatement, conformément au mandat convenu en 1995. UN ولهذه الأسباب، يجب أن تبدأ المفاوضات فورا، وفقا للولاية التي تم الاتفاق عليها في عام 1995.
    Ces négociations doivent commencer sans délai. L'interdiction de cette production est une mesure importante pour promouvoir la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN وهذه المفاوضات يجب أن تبدأ دونما تأخير، ذلك أن المعاهدة تدبير هام لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Je crois qu'on devrait commencer par la découverte du bombykol. Open Subtitles ما زلت أعتقد أننا يجب أن تبدأ مع اكتشاف بومبيكول.
    Certaines ont souligné que la protection effective des droits des enfants devait commencer au niveau national. UN وشدد البعض على أن الحماية الفعالة لحقوق الطفل يجب أن تبدأ على المستوى المحلي.
    Toute réaffirmation du rôle central joué par l'ONU doit commencer par le respect des buts et principes consacrés par sa Charte. UN وأية إعادة تأكيد للدور المركزي للأمم المتحدة، يجب أن تبدأ باحترام مقاصد ميثاقها ومبادئه.
    La démocratie doit commencer par nous, ce qui signifie qu'aucun pays ne devrait pouvoir dénier la volonté expresse de la majorité. UN يجب أن تبدأ الديمقراطية بنا ومنا، وهذا يعني أنه ينبغي ألا تخالف أي دولة إرادة الأغلبية الصريحة.
    Il considère donc que la politique économique mondiale doit commencer par repérer les externalités et les liens entre pays, et par reconnaître que les mesures prises pour aider un pays peuvent avoir des effets parfois négatifs parfois positifs sur les autres. UN ولذلك، فهو يرى أن السياسة الاقتصادية العالمية يجب أن تبدأ بتحديد العوامل الخارجية والصلات بين البلدان، وإدراك أن القيام بمساعدة أحد البلدان قد تترتب عليه آثار ضارة أو نافعة بالنسبة للبلدان الأخرى.
    Nos délégations estiment que la revitalisation doit commencer avec le deuxième des deux thèmes que vous avez identifié : améliorer les méthodes de travail. UN وتعتقد وفودنا أن عملية التنشيط يجب أن تبدأ بثاني المجالين اللذين حددتموهما، وهو تحسين أساليب العمل.
    Comme il est prévu que ces normes entrent en vigueur en 2010, leur mise en place doit commencer immédiatement. UN ونظرا لأن التاريخ المستهدف للمعايير هو عام 2010، يجب أن تبدأ العملية دون إبطاء.
    Le tribunal Hariri doit commencer ces travaux sans tarder. UN إن محكمة الحريري يجب أن تبدأ أعمالها بأسرع وقت ممكن.
    Les opérations à caractère manifestement humanitaire, comme le déminage, doivent commencer aussi vite que possible. UN والواضح أن عمليات إنسانية، من قبيل تطهير الألغام، يجب أن تبدأ في أسرع وقت ممكن.
    Ils doivent commencer à bâtir un avenir commun pour des générations qui ne connaîtront pas la violence ni le conflit, mais seulement la coopération et la concorde. UN يجب أن تبدأ هذه الشعوب في بناء مستقبل مشترك للأجيال التي لن تعرف العنف ولا الصراع، إنما تعرف التعاون والوئام وحدهما.
    Les efforts en vue de reconstruire et de développer la région doivent commencer sans délai. UN إن الجهود ﻹعادة بناء وإعمار هذه المنطقة يجب أن تبدأ فورا.
    Peut-être que le FBI devrait commencer à recruter quelques mères. Open Subtitles ربما المباحث الفيدرالية يجب أن تبدأ في تجنيد عدد أكثر من الأمهات
    Cet engagement a été inscrit dans la Convention car tous les pays étaient pleinement conscients du fait que pour être efficace, la politique en matière de climat devait commencer par un inventaire précis des gaz susceptibles de contribuer au réchauffement de la planète. UN وقد أُدرج هذا الالتزام في الاتفاقية ﻷنه كان واضحاً لجميع البلدان أن أية سياسة فعالة في مجال المناخ يجب أن تبدأ بعملية جرد دقيق للغازات التي يمكن أن تؤثر على الاحترار العالمي.
    En vue de renforcer une atmosphère positive pour les négociations, les parties devraient commencer à mettre en oeuvre une série de mesures de confiance. UN وبغية تعزيز المناخ اﻹيجابي للمفاوضات، يجب أن تبدأ اﻷطراف المعنية تنفيذ سلسلة من تدابير بناء الثقة.
    Tu dois commencer à faire passer les autres avant toi. Open Subtitles يجب أن تبدأ في تفضيل احتياجات الآخرين على احتياجاتك
    Le processus doit partir de la base. UN ومن أجل القضاء على الفقر، يجب أن تبدأ العملية من القاعدة.
    Enfin, les États doivent entamer des négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب أن تبدأ الدول في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Selon le conseil de l'auteur, cela signifie que l'auteur doit reprendre ses efforts à zéro si elle veut obtenir la garde des enfants. UN ويرى محامي مقدمة البلاغ أن هذا يعني أنها يجب أن تبدأ من جديد إذا حاولت الحصول على حضانة الطفلتين.
    Sachant que le renforcement des capacité de protection des enfants touchés par les conflits armés est une entreprise qui doit s'amorcer dès les premiers jours de l'engagement de la communauté internationale, UN وإذ يسلم كذلك بأن بناء القدرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة عملية يجب أن تبدأ منذ الأيام الأولى لانخراط المجتمع الدولي في الأمر،
    il faut commencer par réformer l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle soit un exemple de transparence, de démocratie et de participation de l'ensemble de la communauté internationale au règlement des problèmes mondiaux pressants. UN وأكدت أن هذه العملية يجب أن تبدأ بإصلاح الأمم المتحدة لكي تضع معايير الشفافية والديمقراطية ومشاركة المجتمع الدولي بأسره في حل المشاكل العالمية الملحة.
    Bruce, si vous voulez sauver le monde, vous devez commencer à lui faire confiance. Open Subtitles بروس , اذا كنت تريد أن تنقذ العالم يجب أن تبدأ بالثقة به
    Une guerre illégale qu'on aurait jamais dû commencer. Open Subtitles أجل، مع حرب غير مشروعة التي لم يجب أن تبدأ في المقام الأول.
    Vous devriez commencer à chercher. Open Subtitles لكنك ستجدها يجب أن تبدأ في البحث، حسناً؟
    Et la technique doit bien commencer quelque part. Open Subtitles وكان يجب أن تبدأ التقنية في مكان ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus