"يجب أن تتعاون" - Traduction Arabe en Français

    • doivent coopérer
        
    • doivent collaborer
        
    • devaient coopérer
        
    • devraient collaborer
        
    • devez coopérer
        
    Toutes les parties au processus de paix doivent coopérer dans la lutte contre le terrorisme. UN إذ يجب أن تتعاون جميع أطراف عملية السلام في محاربة اﻹرهاب.
    Deuxièmement, les marchés, les gouvernements et la société civile doivent coopérer en vue de faciliter la bonne marche du système. UN وثانيا، يجب أن تتعاون الأسواق والحكومات والمجتمع المدني على توجيه آليات عمل النظام.
    Tous les États Membres doivent coopérer pour s'attaquer à cette menace et l'éliminer. UN يجب أن تتعاون جميع الدول في التصدي لهذا الخطر والقضاء عليه.
    Vu la situation, les États Membres doivent collaborer étroitement à la mise en place d'un dispositif de sécurité efficace et viable. UN وفي تلك الظروف يجب أن تتعاون الدول الأعضاء تعاوناً وثيقاً كي تُوجِد هيكلاً للأمن يكون فعّالاً ومستداماً في آن واحد.
    Les États Membres doivent collaborer en réduisant leurs demandes de rapports. UN وقال إن الدول اﻷعضاء يجب أن تتعاون في هذا المجال بالحد من طلباتها من التقارير.
    C'est une question à laquelle les États du pavillon, les États du port et les États répartiteurs — les États où finalement les poissons sont vendus et consommés — doivent coopérer. UN وهذا مســـعى يجب أن تتعاون بشأنه دول العلم، ودول الموانــئ، ودول السوق، أي الدول التي تباع فيها اﻷسماك أو تستهلك في نهاية المطاف.
    La leçon à en tirer est celle que je répète dans mes rapports au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale depuis 1993, à savoir que les États doivent coopérer avec le Tribunal. UN والدرس المستفاد هنا هو الذي أكدته في تقاريري إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة منذ ٣٩٩١، وهو أن الدول يجب أن تتعاون مع المحكمة.
    Tous les pays doivent coopérer pour protéger l'écosystème terrestre et créer un climat économique international propice à la mise en oeuvre d'Action 21. UN يجب أن تتعاون كافة البلدان لحماية النظام اﻹيكولوجي لﻷرض وتشجيع تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Le Portugal est fermement convaincu que, pour renforcer l'ordre juridique international, tous ces cours et tribunaux doivent coopérer et faire face ensemble aux défis posés par la fragmentation du droit international et la prolifération de cours et tribunaux internationaux. UN وترى البرتغال بشدة أنه لتعزيز النظام القانوني الدولي، يجب أن تتعاون جميع تلك المحاكم والمحاكم الدولية وأن تواجه معا بالتالي التحديات التي يشكلها تشتت القانون الدولي وكثرة المحاكم والمحاكم الدولية.
    Pour préserver, gérer et utiliser de façon viable les ressources marines vivantes, les États doivent coopérer pour prévenir, décourager ou éliminer les activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN ولتحقيق الحفاظ على الموارد البحرية الحية وإدارتها واستدامتها، يجب أن تتعاون الدول لمنع أنشطة الصيد غير القانونية وغير المبلغ عنها وغير المنظمة، وردعها أو القضاء عليها.
    Cette obligation est liée au principe selon lequel les États doivent coopérer pour lutter contre le crime transnational et l'impunité des auteurs de crimes graves. UN وإن التزام التسليم أو المحاكمة مرتبط بمبدأ أن الدولة يجب أن تتعاون في مكافحة الجريمة عابرة الحدود ومنع مرتكبي الجرائم الجسيمة من العثور على ملاذ آمن.
    Dans la logique de la résolution 2625 (XXV), les États doivent coopérer entre eux. UN وتماشياً مع القرار 2625 (د-25)، يجب أن تتعاون الدول فيما بينها.
    Au niveau international, les États doivent coopérer pour prévenir l'érosion de leur autonomie fiscale en harmonisant leurs régimes fiscaux; au niveau national, les administrations fiscales doivent fonctionner de façon plus efficace et plus transparente afin d'assurer la viabilité des programmes sociaux. UN فعلى الصعيد الدولي، يجب أن تتعاون الدول على منع تدهور الاستقلال المالي بالعمل على زيادة المواءمة بين النظم الضريبية، وعلى الصعيد الوطني يجب أن تصبح نظم الضريبة أكثر كفاءةً وشفافية لضمان نجاح السياسات الاجتماعية.
    31. Selon le principe 27 de la Déclaration de Rio, les États et les peuples doivent coopérer de bonne foi et dans un esprit de solidarité à l'application des principes consacrés dans la Déclaration et au développement du droit international dans le domaine du développement durable. UN 31- وحسب المبدأ 27 من إعلان ريو، يجب أن تتعاون الدول والشعوب بحسن نية وبروح من الشراكة في تحقيق المبادئ المتجسدة في هذا الإعلان وفي زيادة تطوير القانون الدولي في مجال التنمية المستدامة.
    Pour mener à bien ces activités, tous les acteurs doivent collaborer, dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وبغية تطبيق هذه الإجراءات، يجب أن تتعاون كافة الأطراف الفاعلة من منطلق الدور المناط بكل منها.
    Face aux violations des droits de l'homme, notamment les violences sexuelles, dénoncées par l'Expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, la communauté internationale ne peut rester silencieuse, et tous les acteurs concernés doivent collaborer activement et de manière constructive pour trouver une solution globale. UN وقال إن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يلزم الصمت في مواجهة انتهاكات حقوق الإنسان وخاصة حالات العنف الجنسي، التي أبلغ عنها الخبير المستقل المكلف بالنظر في حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وأضاف أنه يجب أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية، بنشاط وبصورة بناءة للتوصل إلى حل شامل.
    :: Les foyers résidentiels pour les mineurs ainsi que les services sociaux et de soins de santé doivent collaborer à la mise en œuvre du plan d'éducation personnalisé pour chaque mineur; UN :: إن البيوت السكنية للقصر وأيضا الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية يجب أن تتعاون لوضع خطة تعليم ذات طابع شخصي لكل قاصر.
    Il souligne également que toutes les parties doivent collaborer avec la MONUC pour mettre en place sans délai la Commission de pacification de l'Ituri et qu'il est indispensable de prendre les mesures nécessaires pour rétablir l'ordre public à Bunia, conformément aux accords conclus entre les parties congolaises et dans le cadre de la Commission de pacification de l'Ituri. UN ويؤكد القرار أيضا أن جميع الأطراف يجب أن تتعاون مع البعثة لإنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري بدون تأخير، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لاستعادة النظام العام في بونيا، وفقا للترتيبات التي توصلت إليها الأطراف الكونغولية وفي إطار لجنة إعادة السلام إلى إيتوري.
    Les États Membres doivent collaborer plus étroitement dans le cadre de la lutte contre le crime et la corruption et il importe à cet égard de ratifier et d'appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN 55 - ومضى يقول إن الدول الأعضاء يجب أن تتعاون على نحو أوثق في إطار مكافحة الجريمة والفساد، ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة وتطبيقها.
    Lorsqu'il a évalué ces recommandations, le Comité s'est toutefois déclaré réticent à appuyer celle tendant à conférer au Groupe de suivi davantage de pouvoirs d'enquête, bien qu'il soit généralement accepté que les États devaient coopérer pleinement avec le Groupe. UN غير أن اللجنة، في تقييمها للتوصيات، أعربت عن عدم تحمسها لتوصية فريق الرصد بمنحه مزيدا من سلطات التحري والتحقيق، رغم أنه من المقبول بوجه عام أن الدول يجب أن تتعاون بصورة تامة مع فريق الرصد.
    Dans le climat économique actuel, Gibraltar et l'Espagne devraient collaborer pour promouvoir l'emploi et le développement de la région (voir A/C.4/67/SR.3). UN وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، يجب أن تتعاون إسبانيا وجبل طارق من أجل تعزيز العمالة والتنمية في المنطقة (انظر A/C.4/67/SR.3).
    Maintenant, écoutez-moi, Lucas, si vous voulez que je coopère avec vous, vous devez coopérer avec moi. Open Subtitles الآن، هلا أنصت لي يا "لوكاس"؟ إذا أردت مني أن أتعاون معك؟ إذن يجب أن تتعاون معي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus