Une paix fondée sur les privilèges des grandes puissances impériales est fragile et discriminatoire et nie l'état de droit qui doit prévaloir au sein des institutions multilatérales. | UN | إن السلام القائم على امتيازات القوى الإمبريالية الكبرى سلام هش وتمييزي، تنتفي معه سيادة القانون التي يجب أن تسود داخل المؤسسات المتعددة الأطراف. |
À cet effet, nous pensons que le réalisme de la communauté internationale doit prévaloir afin de soulager les souffrances du peuple cubain. | UN | ونحن نؤمن بأن واقعية المجتمع الدولي يجب أن تسود بما ينقذ الشعب الكوبي من المعاناة التي ما برح يتحملها. |
Ces heureux résultats soulignent l'importance de la volonté politique des parties concernées, qui doit prévaloir dans les situations de conflit. | UN | إن هذه التطورات اﻹيجابية تنوه بأهمية اﻹرادة السياسية لﻷطراف المعنية، التي يجب أن تسود في حالات النزاع. |
En effet, pour que la paix triomphe la justice doit régner. | UN | وبالفعل إذا ما كان للسلام أن ينتصر، يجب أن تسود العدالة. |
3. Le PRÉSIDENT exprime ses remerciements au représentant de l'Allemagne, dont la décision est conforme à l'esprit qui devrait prévaloir au sein de la Sixième Commission. | UN | ٣ - الرئيس: أعرب عن شكره لممثل المانيا الذي يتفق قراره والروح التي يجب أن تسود في داخل اللجنة السادسة. |
Les principes d'équité et de viabilité politique doivent prévaloir dans l'établissement des limitations imposées pour les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وﻷجل وضع ضوابط على انبعاثات غاز الدفيئة، فإن مبادئ اﻹنصاف والقابلية السياسية للاستمرار يجب أن تسود. |
Dans ces circonstances, le sentiment d'humanité doit l'emporter et l'action doit se fonder sur des bases juridiques reconnues. | UN | ففي هذه الظـــروف، يجب أن تسود الروح اﻹنسانية، ويجب أن تقوم اﻷعمال على أساس القواعد القانونية المقبولة. |
Elle ne comprend pas pourquoi l'Assemblée générale défend l'idée selon laquelle les souhaits de 25 % devraient prévaloir sur les souhaits des 75 % restants. | UN | وقالت إنها لا تفهم سبب تشجيع الجمعية العامة للفكرة القائلة بأن رغبات الـ 25 في المائة المذكورة يجب أن تسود على رغبات الـ 75 في المائة المتبقية. |
Cette volonté de négocier doit prévaloir sur tout, car l'élan de tension et de violence constaté ces derniers mois risque d'entraîner encore la région tout entière dans un cycle renouvelé de haine et d'effusion de sang. | UN | وإرادة التفاوض هذه يجب أن تسود على كل ما عداها، ﻷنه إذا استمر التوتر والعنف اللذان ازدادا في اﻷشهر القليلة الماضية، يمكن أن يلقي ذلك بالمنطقــة بأسرهـا فـي حلقــة مجددة من الكراهية وإراقة الدماء. |
Le Bénin estime que l'autorité des Conventions de Genève doit prévaloir dans toutes les situations de conflit. Elle a été foulée aux pieds à Gaza. | UN | وترى بنن أن مرجعية اتفاقيات جنيف، التي ديست بالأقدام في غزة، يجب أن تسود في جميع حالات الصراع. |
La force des valeurs doit prévaloir sur la valeur de la force. | UN | إن قوة القيم يجب أن تسود على قيمة القوة. |
La délégation de l'Oman estime que l'autorité de la Charte de l'ONU — la plus haute autorité internationale — doit prévaloir et que toute contradiction de ses dispositions, quelle qu'en soit l'origine, devrait être par conséquent considérée nulle et non avenue. | UN | وعليه يعتقد وفد بلادي بأن سلطة ميثاق اﻷمم المتحدة، التي هي أعلى سلطة دولية، يجب أن تسود. لذا فإن أي تعارض مع الميثاق ومواده مهما كان مصدره يعد، تباعا لذلك، لاغيا. |
Comme d'autres, toutefois, l'Union européenne pense qu'un esprit de compromis doit prévaloir à ce stade tardif. Trop de choses sont en jeu pour que nous prenions le risque d'un échec de cette entreprise. | UN | ومع ذلك، يشعر الاتحاد اﻷوروبي كغيره بأن روح التوفيق هي التي يجب أن تسود في هذه المرحلة المتأخرة، فالرهان أكبر من ان نخاطر بفشل هذا المسعى. |
Seules 20 recommandations n'ont pas recueilli l'appui de Cuba car elles sont incompatibles avec les principes consacrés par la Constitution et l'ordre juridique interne, et que leur teneur est contraire à l'esprit de coopération et de respect qui doit prévaloir dans l'Examen périodique universel. | UN | ولا تؤيد كوبا سوى 20 توصية لا تتفق مع مبادئها الدستورية ونظامها القانوني الداخلي، ويتعارض مضمونها مع روح التعاون والاحترام التي يجب أن تسود عملية الاستعراض. |
M. Sareva, insistant sur l’esprit de coopération qui doit régner au sein de la Cinquième Commission, souligne que les consultations et contacts officieux entre délégations intéressées doivent être aussi nombreux que possible, étant entendu que nul ne doit en être exclu. | UN | ١٠ - وتشديدا على روح التعاون التي يجب أن تسود أعمال اللجنة الخامسة، أكد السيد صاريفا وجوب بلوغ عدد المشاورات والاتصالات غير الرسمية بين الوفود المعنية أقصى حد ممكن، مع مراعاة عدم إقصاء أي جهة منها. |
a) Premièrement, il tiendrait des consultations bilatérales avec chaque partie et lui demanderait de reconnaître que les négociations supposent des concessions mutuelles et que l'esprit de compromis doit régner. | UN | (أ) أولا، سيجري مفاوضات ثنائية مع كل طرف وسيطلب من كل منهما الإقرار بأن المفاوضات تعني الأخذ والعطاء وأن روح التوافق يجب أن تسود. |
Une paix fondée sur les privilèges des puissances impériales est une paix fragile et discriminatoire, et contraire à l'état de droit qui devrait prévaloir au sein des institutions multilatérales. | UN | والسلام الذي يقوم على امتيازات القوى الإمبريالية سلام هش وتمييزي ويتعارض مع سيادة القانون التي يجب أن تسود داخل المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Malgré des progrès dans d'autres domaines, nous sommes préoccupés par le fait que la Conférence du désarmement aborde le désarmement sous l'angle des armements et non pas sous l'angle humain, le seul qui devrait prévaloir. | UN | ورغم التقدم المحرز في مجالات أخرى فإن القلق يساورنا من أن مؤتمر نزع السلاح ينظر إلى نزع السلاح من وجهة نظر التسلح وليس من وجهة نظر إنسانية، التي يجب أن تسود. |
La solidarité, la tolérance, la responsabilité partagée, l'équité, le respect de la nature et, surtout, la liberté doivent prévaloir afin que la mondialisation bénéficie à tous de façon égale. | UN | فالتضامن، والتسامح، والمسؤولية المشتركة، والمساواة، واحترام الطبيعة، وقبل كل شيء، الحرية أمور يجب أن تسود حتى تفيد العولمة كلا منا بالتساوي. |
Voici l'avenir que nous envisageons pour le continent africain : un continent où la primauté du droit et la légitimité priment sur tous les autres intérêts; un continent où la démocratie, l'obligation redditionnelle et la bonne gestion des affaires publiques doivent prévaloir; un continent où le développement et la justice sociale sont encouragés et protégés par nous tous. | UN | ذلك هو المستقبل الذي نتوخاه للقارة الأفريقية، قارة يسود فيها حكم القانون والشرعية فوق جميع المصالح؛ قارة يجب أن تسود فيها الديمقراطية والخضوع للمحاسبة والحكم الصالح؛ قارة نعمل فيها جميعا من أجل تعزيز التنمية والعدالة الاجتماعية وصونهما. |
C'est dans un esprit de liberté démocratique que la justice doit l'emporter en faveur des populations dont le droit à la liberté politique continue d'être bafoué par des puissances administrantes coloniales et illégitimes. | UN | وفي ظل روح الحرية الديمقراطية يجب أن تسود العدالة لتلك الشعوب التي لا يزال حقها في الحرية السياسية يتعرض للقمع من قبل دول استعمارية غير شرعية قائمة بالإدارة. |
24. M. JOSIPOVIC (Croatie), se référant à la question de la remise ou de l’extradition de personnes, considère que les dispositions du Statut devraient prévaloir sur les législations ou dispositions constitutionnelles nationales. | UN | ٤٢ - السيد يوسيبوفيتش )كرواتيا( : قال انه فيما يتعلق بتقديم الشخص الى المحكمة أو تسليم الشخص الى دولة أخرى ، فان وفده يرى أن مقتضيات النظام اﻷساسي يجب أن تسود على أي تشريع وطني أو أحكام دستورية . |