"يجب أن تعتبر" - Traduction Arabe en Français

    • doivent être considérées comme
        
    • doivent être considérés comme
        
    • devraient être considérées comme
        
    • doit être considéré comme
        
    • doit être considérée comme
        
    • devaient être considérées comme
        
    • devant être considérées comme
        
    De toute évidence, ces soi-disant élections doivent être considérées comme illégales et illégitimes. UN فمن الأمور المطلقة الوضوح أن هذه الانتخابات المزعومة يجب أن تعتبر غير قانونية وغير شرعية.
    Il a aussi été indiqué que les eaux souterraines doivent être considérées comme appartenant aux États sur le territoire desquels elles sont situées, comme il en va du pétrole et du gaz naturel. UN كما أشير إلى أن المياه الجوفية يجب أن تعتبر ملكاً للدول التي توجد هذه المياه فيها، على غرار موارد النفط والغاز الطبيعي.
    Ces progrès doivent être considérés comme des signes du succès de l'approche systémique résolument suivie par le Département. UN على أن هذه المكاسب يجب أن تعتبر عموما ثمرة للنهج الشامل للنظام بأكمله الذي ظلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تتابعه بقوة.
    Elles devraient être considérées comme des questions suscitant une préoccupation mondiale. UN إن هذه الحالات يجب أن تعتبر مسائل تهم العالم كله.
    Troisièmement, le droit en matière de procréation doit être considéré comme un droit fondamental. UN وثالثاً، يجب أن تعتبر بمثابة جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    La protection du patrimoine culturel dans le monde doit être considérée comme un devoir pour toute l'humanité. UN إن حماية التراث الثقافي لبلدان العالم يجب أن تعتبر واجبا يقع على عاتق البشرية ككل.
    En ce qui concerne la distinction entre mouvement religieux et secte, un long débat a eu lieu pour déterminer si les sectes devaient être considérées comme des mouvements religieux et la réflexion a été menée par des juges, jusqu'au plus haut niveau de la Cour constitutionnelle. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين الحركة الدينية والطائفة، جرى نقاش مطول لمعرفة ما إذا كان يجب أن تعتبر الطوائف حركات دينية، وتدارس هذا الموضوع قضاة على أرفع مستويات المحكمة الدستورية.
    viii) Les autres informations devant être considérées comme confidentielles du fait de leur teneur ou des circonstances de leur création ou de leur communication. UN ' 8` أنواع أخرى من المعلومات يجب أن تعتبر سرية بسبب محتواها أو ظروف وضعها أو إبلاغها.
    Par ailleurs, ses résolutions doivent être considérées comme étant contraignantes pour tous les États Membres et tous les organismes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, qui doit être un instrument de mise en œuvre de ces résolutions. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تعتبر قراراتها ملزمة لجميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، الذي يجب أن يشكل أداة لتنفيذ تلك القرارات.
    Ils ont aussi indiqué que les eaux souterraines doivent être considérées comme appartenant aux États sur le territoire desquels elles se trouvent situées, comme il en va du pétrole et du gaz. UN كما أشارت هذه الدول إلى أن المياه الجوفية يجب أن تعتبر ملكاً للدول التي توجد هذه المياه فيها، إلى جانب موارد النفط والغاز.
    Conformément à un modèle de bonne gouvernance, les organisations féminines doivent être considérées comme des agents politiques décisifs pour la promotion des politiques d'égalité et l'État doit accroître le soutien qu'il leur fournit. UN يجب أن تعتبر منظمات النساء، باتباع نموذج للإدارة السليمة، عوامل سياسية حاسمة لتعزيز سياسات المساواة بزيادة دعم الدولة لتمكينها.
    Dans cette mesure, et nonobstant leurs taille et portée relativement plus réduites, les missions politiques spéciales doivent être considérées comme un élément additionnel important de l'activité du Département de l'appui aux missions dont la création est proposée. UN وإلى هذا الحد، وبالرغم من الصغر النسبي لحجم البعثات السياسية الخاصة ونطاقها، يجب أن تعتبر هذه البعثات عنصرا إضافيا هاما في عمل إدارة الدعم الميداني المقترحة.
    Elle dispose aussi que les dispositions des accords internationaux auxquels l'Afrique du Sud est partie doivent être considérées comme ayant force de loi et que, dans l'interprétation de la législation nationale, les tribunaux sont tenus de préférer les interprétations qui sont conformes au droit international, et notamment à la Convention. UN كما نص على أن الأحكام ذاتية التنفيذ للاتفاقات الدولية التي تعد جنوب أفريقيا طرفا فيها يجب أن تعتبر قانونا، وأنه في تفسير التشريع المحلي، يكون على المحاكم أن تفضل التفسير الذي يتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية.
    C'est pourquoi la carrière de Riutusvaara et la route qui y mène, créées avec la participation des autorités, doivent être considérées comme représentant une violation de l'article 27 ... UN ولذلك فإن اﻷنشطة القائمة لاستخراج الحجارة في جبل ريوتوسفارا والطريق المفضي إلى موقع المحاجر التي أنشئت بمشاركة من السلطات العامة يجب أن تعتبر انتهاكا ﻷحكام المادة ٧٢ ...
    44. La compétence devrait-elle dépendre en définitive de la gravité du crime commis? Certains crimes, le terrorisme par exemple, doivent être considérés comme intrinsèquement graves. UN ٤٤ - هل ينبغي أن يتوقف اختصاص المحكمة في النهاية على خطورة الجريمة المرتكبة؟ ان الجرائم، مثل اﻹرهاب، يجب أن تعتبر خطيرة بطبيعتها.
    16. Nous estimons que le développement et la qualité des établissements humains, le logement, l'infrastructure de base et l'environnement doivent être considérés comme des aspects prioritaires des politiques économiques et sociales de nos pays. UN ١٦ - ونرى أن تطوير وترقية المستوطنات البشرية والمساكن والهياكل اﻷساسية والبيئة يجب أن تعتبر جوانب ذات أولوية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا.
    e) Les seuls motifs qui doivent être considérés comme permettant de qualifier une détention d'arbitraire sont ceux qui sont décrits dans les trois catégories auxquelles il a été fait référence. UN )ﻫ( واﻷسباب الوحيدة التي يجب أن تعتبر مصادر لوقوع احتجاز تعسفي هي اﻷسباب الموصوفة في الفئات الثلاث التي أُشير إليها.
    On a souligné que les réunions régionales devraient être considérées comme faisant partie intégrante du processus global à l'échelon mondial et que leurs résultats serviront de principales contributions à ce processus. UN وقد جرى التأكيد على أن الاجتماعات الإقليمية يجب أن تعتبر جزءا لا يتجزأ من العملية العالمية الشاملة، وأن تعامل نتائجها كمدخلات رئيسية في تلك العملية.
    Selon d'autres, outre celles qui sont définies plus haut, toutes les armes dirigées contre des objets spatiaux, quelles que soient leurs positions de déploiement, devraient être considérées comme des armes spatiales. UN ويشير رأي آخر إلى أنه بالإضافة إلى الأسلحة المعرفة أعلاه يجب أن تعتبر أية أسلحة تستهدف أجساماً في الفضاء الخارجي بصرف النظر عن مواقع نشرها يجب اعتبارها أسلحة فضائية.
    Cela étant, le Tribunal estime que l'Article 8 de la Charte doit être considéré comme conférant l'autorité nécessaire pour s'efforcer raisonnablement d'améliorer la situation des femmes. UN وفي هذه الظروف، ترى المحكمة أن المادة ٨ من الميثاق، يجب أن تعتبر مصدر سلطة لبذل جهود معقولة من أجل تحسين مركز المرأة.
    C'est pouquoi le succès doit être considéré comme divin. Open Subtitles وهذا هو السبب في أن صانع ضرب يجب أن تعتبر جزءا الإلهية
    Bien évidemment, lorsque les parties ont clairement choisi d'appliquer le droit interne d'un Etat contractant, la Convention doit être considérée comme ayant été exclue. UN لكن حين يختار الطرفان بوضوح تطبيق القانون المحليّ لدولة متعاقدة، يجب أن تعتبر الاتفاقيّة مستبعدة بطبيعة الحال23.
    La crise économique africaine, en plus d'être une importante source de l'instabilité sociale et politique qui prévaut dans de nombreux pays de la région, doit être considérée comme une grave menace aux perspectives à long terme de l'économie mondiale. UN فاﻷزمة الاقتصادية الافريقية، علاوة على كونها مصدرا رئيسيا للاضطرابات الاجتماعية والسياسية السائدة في كثير من بلدان المنطقة، يجب أن تعتبر تهديدا خطيرا للتوقعات طويلة اﻷمد للاقتصاد العالمي.
    Une délégation a fait remarquer que les questions de population ne pouvaient pas être traitées isolément et devaient être considérées comme faisant partie d'une stratégie de développement complète. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه لا يمكن معالجة القضايا السكانية بمعزل عن سياقها وأنها يجب أن تعتبر جزءا من استراتيجية إنمائية شاملة.
    5. Souligne que l'acceptation de contributions volontaires en nature ou en personnel aussi bien que de contributions financières volontaires doit être compatible avec la nécessité d'assurer à tout moment l'impartialité et l'indépendance du Tribunal, ces contributions devant être considérées comme venant compléter les quotes-parts; UN ٥ - تشدد على أن قبول التبرعات المقدمة عينا أو في شكل توفير موظفين، وكذلك التبرعات المالية، يجب أن يتماشى مع ضرورة كفالة الحياد والاستقلال للمحكمة الدولية في كل اﻷوقات وأن هذه التبرعات يجب أن تعتبر إضافة إلى المساهمات المقررة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus