L'étude de cette question du point de vue juridique par le Comité spécial contribuerait à améliorer les régimes de sanctions, qui doivent satisfaire aux critères suivants. | UN | وقيام اللجنة الخاصة بدراسة هذه المسألة من منظور قانوني من شأنه المساعدة في تحسين نظم الجزاءات التي يجب أن تفي بالمعايير التالية. |
65. Les réclamations soumises à la Commission doivent satisfaire à certaines conditions de forme établies par le Conseil d'administration. | UN | 65- يجب أن تفي المطالبات المقدمة إلى اللجنة باشتراطات رسمية معينة حددها مجلس الإدارة. |
Les pays doivent respecter leur promesse de consacrer 0,7 % du PNB à l'aide publique au développement ; | UN | كما يجب أن تفي البلدان بوعدها بتقديم 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي في شكل مساعدة إنمائية رسمية. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'acquitter de leurs obligations à cet égard, comme le veut l'article IV. | UN | وأضاف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية يجب أن تفي بواجبها بهذا الخصوص، وفقا للمادة الرابعة. |
Ce nouveau partenariat doit répondre aux conditions suivantes: l'ONUDI devrait conserver certains de ses bureaux extérieurs ainsi que son identité propre; la nouvelle structure hors Siège devrait par ailleurs lui permettre d'améliorer son efficacité. | UN | فالشراكة يجب أن تفي بالشروط التالية: ينبغي أن تحتفظ اليونيدو ببعض مكاتبها الميدانية وهويتها الخاصة كما ينبغي للهيكل الميداني الناتج عن ذلك أن يمكّن المنظمة من العمل بصورة أكثر فعالية وكفاءة. |
Il ne reste qu'à la mettre en oeuvre et, si le NEPAD veut éviter le même sort que le Nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, alors l'Afrique et ses partenaires de développement doivent honorer leurs engagements. | UN | ويتبقى التنفيذ، وإذا أريد للشراكة الجديدة أن تتفادى سلوك طريق برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، يجب أن تفي أفريقيا وشركاؤها في التنمية على حد سواء بالتزاماتهم. |
35. Le Comité considère que, pour être indemnisable au sens de la décision 7 du Conseil d'administration, les paiements des entités d'assurance au titre desquels une indemnisation est demandée doivent répondre à deux critères. | UN | 35- ويرى الفريق أن المدفوعات التي تؤديها كيانات تأمين والتي يُلتمس تعويض عنها يجب أن تفي بمعيارين اثنين لكي تكون قابلة للتعويض بالمعنى الوارد في المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة. |
Le Comité rappelle à l'État partie que sa législation doit être conforme à ses obligations en ce qui concerne la vente d'enfants, notion similaire mais non identique à celle de la traite des êtres humains, pour que les dispositions relatives à la vente d'enfants figurant dans le Protocole facultatif puissent être correctement appliquées. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن تشريعاتها يجب أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق ببيع الأطفال، وهو مفهوم يشبه ولكنه لا يماثل الاتجار بالأشخاص، وذلك من أجل التنفيذ الملائم للأحكام المتعلقة ببيع الأطفال الواردة في البروتوكول الاختياري. |
31. Les sources internationales de données à retenir parmi les éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires énumérés à l'appendice I devraient satisfaire à la plupart des critères ciaprès: | UN | 31- ومصادر البيانات الدولية التي يجب إدراجها في موارد استعراض قوائم الجرد المذكورة في التذييل الأول يجب أن تفي بأغلبية المعايير التالية: |
Les projets relevant de l'article 6 doivent satisfaire aux mêmes conditions que les projets entrepris au titre du MDP pour assurer des avantages réels, mesurables et durables liés à l'atténuation des changements climatiques au niveau du projet13,31.]4 | UN | يجب أن تفي مشاريع المادة 6 بالشروط التي تفي بها مشاريع آلية التنمية النظيفة من أجل ضمان تحقق منافع حقيقية وقابلة للقياس وطويلة الأجل تتصل بالتخفيف من تغير المناخ على مستوى المشروع(13، 31).](4) |
La loi sur l'égalité s'applique également à la branche exécutive du Gouvernement ; en conséquence, toutes les nominations à des postes émanant du Conseil des Ministres doivent satisfaire aux normes requises en vue d'une représentation équilibrée des femmes. | UN | 6 - وأضافت أن قانون المساواة ينطبق أيضا على السلطة التنفيذية للحكومة؛ وبناء على ذلك، فإن جميع التعيينات التي يقوم بها مجلس الوزراء يجب أن تفي بشروط التمثيل المتوازن بين النساء والرجال. |
a) Des spécifications fonctionnelles, définissant les critères des normes pour l'échange de données auxquels doivent satisfaire les registres et le relevé indépendant des transactions; | UN | (أ) المواصفات الوظيفية: التي تتضمن الشروط المتعلقة بتبادل البيانات والتي يجب أن تفي بها السجلات وسجل المعاملات المستقل؛ |
En outre, elle a fixé les critères minimaux que ces entités doivent respecter dans la mise au point et en œuvre de ce système. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد وضعت معايير الحد الأدنى التي يجب أن تفي بها الكيانات الخاضعة للإشراف في مجال وضع وتنفيذ هذا النظام. |
En outre, les États Membres doivent respecter l'obligation qui leur incombe d'arrêter les fugitifs et de les transférer sans délai aux Tribunaux. | UN | كذلك يجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزامها بالقبض على الهاربين وإحالتهم إلى المحكمتين دون إبطاء. |
Pour continuer à jouer leur rôle dans les situations nouvelles, les opérations de maintien de la paix de l'ONU doivent respecter les buts et les principes de la Charte, ainsi que certains principes de base qui ont fait leurs preuves. | UN | وللقيام بالدور المنشود في ظروف الحالة الجديدة، يجب أن تفي عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام من اﻵن فصاعدا بأهداف ومبادئ ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، وكذلك ببعض المبادئ اﻷساسية، عن طريق إثبات فعاليتها عمليا. |
À cet égard, les puissances administrantes doivent s'acquitter de leurs obligations de fournir des renseignements sur les territoires non autonomes qu'elles administrent et de faciliter les travaux du Comité spécial. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تفي الدول القائمة بالإدارة بالتزامها بإحالة المعلومات المتعلقة بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تديرها، وأن تيسر عمل اللجنة الخاصة. |
C'est pourquoi tous les États parties au TNP doivent s'acquitter de leurs obligations fondamentales en signant et en mettant en application les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وبالتالي، فإن الدول الأطراف في المعاهدة يجب أن تفي بالتزاماتها الأساسية من خلال توقيع وتنفيذ الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Enfin, le matériel doit répondre à des prescriptions de sécurité conformes aux normes nationales et internationales. | UN | وأخيرا، يجب أن تفي المعدات بالمتطلبات الأمنية التي تراعي المعايير الوطنية والدولية. |
Les pays développés doivent honorer leurs engagements en consacrant 0,7 % de leur PNB à l'APD et en trouvant une solution aux problèmes de l'endettement. | UN | وأضاف أن البلدان المتقدمة النمو يجب أن تفي بالتزاماتها بزيادة المعونة الإنمائية إلى 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي وإيجاد حل لمشكلة الديون الخارجية. |
À notre avis, les débats à la Première Commission doivent répondre à deux objectifs concrets : continuer de réexaminer les priorités énoncées dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, qui s'est tenue en 1978, et contribuer à l'identification et à la promotion de vastes principes sur de nouveaux points. | UN | ونرى أن مناقشات اللجنة يجب أن تفي بهدفين محددين: يجب علينا أن نواصل استعراض أولوياتنا وفقا للوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، المعقودة في عام ١٩٧٨، ويجب علينا أن نسهم في تحديد بنود جديدة والعمل على وضع مبادئ واسعة النطاق بشأنها. |
9. Le Comité rappelle à l'État partie que sa législation doit être conforme à ses obligations en ce qui concerne la lutte contre la vente d'enfants, notion similaire mais non identique à celle de la traite d'êtres humains, pour que les dispositions relatives à la vente d'enfants figurant dans le Protocole facultatif puissent être correctement appliquées. | UN | 9- وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن تشريعاتها يجب أن تفي بالتزامها فيما يتعلق ببيع الأطفال، وهو مفهوم يشبه الاتجار بالأشخاص ولكنه لا يتماثل معه، وذلك من أجل التنفيذ الملائم للأحكام المتعلقة ببيع الأطفال الواردة في البروتوكول الاختياري. |
32. Les sources internationales de données à retenir parmi les éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires énumérés à l'appendice I devraient satisfaire à la plupart des critères ciaprès: | UN | 32- ومصادر البيانات الدولية التي يجب إدراجها في موارد استعراض قوائم الجرد المذكورة في التذييل الأول يجب أن تفي بأغلبية المعايير التالية: |
La République populaire démocratique de Corée doit honorer ses engagements en matière de garanties, conformément à l'article III du TNP. | UN | وقالت إنه يجب أن تفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات وفقا للمادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
En outre, les États Membres doivent remplir leur engagement d'arrêter et de déférer sans délai les fugitifs aux Tribunaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزامها باعتقال الهاربين وترحيلهم إلى المحكمتين دون تأخير. |
19. Même si le nombre d'États parties qui doivent encore s'acquitter des obligations énoncées à l'article 4 est faible, il reste d'importantes difficultés à surmonter. | UN | 19- وفي حين أن هناك عدداً صغيراً من الدول الأطراف التي يجب أن تفي بتعهداتها بموجب المادة 4، فإنه لا تزال هناك تحديات خطيرة. |
Les pays développés doivent alors honorer leurs engagements d'aider les pays en développement à accroître leur énergie nucléaire en facilitant leur participation aux échanges aussi larges que possible d'équipement, de matières et d'informations scientifiques et technologiques du nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن تفي البلدان متقدمة النمو بالتزاماتها بالمساعدة في تطوير البلدان النامية للطاقة النووية عن طريق تيسير مشاركتها في تبادل المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية للأغراض السلمية بأقصى ما يمكنها. |