"يجب أن تمتثل" - Traduction Arabe en Français

    • doivent se conformer
        
    • doivent respecter les
        
    • doivent être conformes
        
    • doivent donner effet
        
    • doivent être en conformité avec
        
    • doit se conformer
        
    • devaient être conformes
        
    Les lois et directives doivent se conformer aux principes généralement acceptés du droit et des traités internationaux qui lient la Slovénie. UN يجب أن تمتثل القوانين والأنظمة للمبادئ المسلَّم بها عموماً في القانون الدولي والمعاهدات الملزِمة لسلوفينيا.
    Toutes les installations autorisées au Nunavut doivent se conformer à la Loi sur les garderies et au Règlement sur les normes applicables aux garderies. UN 671- وجميع مرافق رعاية الأطفال المرخص بها في نونافوت يجب أن تمتثل لقانون الرعاية النهارية للطفل وللأنظمة المتعلقة بها.
    Les opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes de souveraineté nationale et d'intégrité territoriale. UN 22 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تمتثل لمبدئي السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية.
    Or, les instructions administratives et textes règlementaires pris par le Secrétaire général à tout le moins doivent être conformes aux normes supérieures résultant de la Charte et non l'inverse, la Charte prescrivant à l'évidence le mode de fonctionnement des organes de l'ONU, dont l'Assemblée générale. UN وتكمن المشكلة التي تثيرها هذه الصياغة، على أقل تقدير، في كون الأوامر والقواعد الإدارية الصادرة عن الأمين العام يجب أن تمتثل لمعايير أسمى واردة في ميثاق الأمم المتحدة وليس العكس.
    De même, les États parties doivent donner effet à l'ensemble des dispositions du Protocole facultatif relatives au mandat et au fonctionnement du mécanisme national de prévention. UN وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها.
    Les prisons militaires doivent être en conformité avec les normes internationales et être accessibles aux mécanismes internes et internationaux d'inspection. UN يجب أن تمتثل السجون العسكرية للمعايير الدولية ويجب أن تتاح لآليات التفتيش المحلية والدولية إمكانية زيارتها.
    Dans un contexte d'hostilités, la mise en œuvre des zones d'accès restreint doit se conformer au droit international humanitaire. UN وفي سياق الأعمال القتالية، يجب أن تمتثل للقانون الإنساني الدولي أي تدابير من تدابير الإنفاذ المتعلقة بدخول المناطق المقيدة الدخول.
    Les mesures antiterroristes devaient être conformes à la Charte des Nations Unies et aux obligations imposées aux États Membres par le droit international humanitaire et le droit international des réfugiés. UN وذُكر أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لميثاق الأمم المتحدة والتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي بشأن اللاجئين.
    L'article 8 dit que les lois et directives doivent se conformer aux principes acceptés du droit international et des traités internationaux qui lient la Slovénie. UN وتنص المادة 8 على أن القوانين والأنظمة يجب أن تمتثل للمبادئ المسلَّم بها في القانون الدولي والمعاهدات الملزِمة لسلوفينيا.
    Ces traités internationaux, conjointement avec un grand nombre de déclarations universellement admises et d'instruments juridiques non contraignants, déterminent le cadre juridique auquel les États doivent se conformer au niveau national, même en période de crise. UN وهذه المعاهدات الدولية، بالاقتران مع عدد كبير من الإعلانات والصكوك القانونية غير الملزمة المتفق عليها عالمياً، تحدد الإطار القانوني الذي يجب أن تمتثل له الدول على الصعيد المحلي حتى في أوقات الأزمات.
    15. Dans le respect de la Constitution italienne, les régions doivent se conformer aux principes régissant l'État républicain, démocratique et social en vertu de la primauté du droit dans l'acception de la Loi fondamentale. UN 15- وعملا بالدستور الإيطالي، يجب أن تمتثل الأقاليم لمبادئ الدولة الجمهورية والديمقراطية والاجتماعية بموجب سيادة القانون بالمعنى الذي يتضمنه القانون الأساسي.
    La délégation russe estime, à l'instar du Rapporteur spécial, que les entreprises du bâtiment qui mènent des activités sur le territoire palestinien doivent respecter les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN وأعربت عن اتفاق وفدها مع المقرر الخاص على أن شركات البناء التي تقوم بأنشطتها على الأرض الفلسطينية يجب أن تمتثل للمبادئ الموجهة للأعمال وحقوق الإنسان.
    Bien qu'il existe des différences considérables sur la façon dont diverses délégations appréhendent le paragraphe 7, toutes les délégations sont unanimes sur un point central, à savoir que lorsque la peine de mort est appliquée, les États doivent respecter les protections, restrictions et garanties internationales pertinentes. UN ورغم أن هناك خلافات كبيرة في الطريقة التي ترى الوفود بها الفقرة 7، فإن جميع الوفود تتفق على الفكرة الرئيسية، وهي أن الدول يجب أن تمتثل عند تنفيذ عقوبة الإعدام للتقييدات والتحفظات والضمانات ذات الصلة.
    En outre, les nouvelles autorités libyennes doivent respecter les règlements internationaux sur le contrôle des armes, notamment la mise en œuvre et le respect de l'embargo sur les armes imposé à la Libye. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تمتثل السلطات الليبية الجديدة للأنظمة الدولية الهادفة إلى مراقبة الأسلحة، بما في ذلك تنفيذ حظر توريد الأسلحة إلى ليبيا والامتثال له.
    Les procédures de candidature et de planification doivent être conformes à tous les instruments internationaux et nationaux pertinents afin d'éviter que l'organisation de l'événement n'entraîne des violations des droits fondamentaux. UN وبغية التأكد من أن أثر استضافة حدث لن يؤدي إلى انتهاكات للحقوق الأساسية، يجب أن تمتثل عمليات طرح العطاءات والتخطيط لجميع المعايير الدولية والوطنية ذات الصلة.
    Si la police conserve un rôle de premier plan pour ce qui est de mener les enquêtes sur les plaintes, ses procédures d'enquête doivent être conformes à la loi et sont soumises à des investigations ou à la supervision de l'Office indépendant. UN ولئن كانت الشرطة ما زالت تضطلع بالدور الرئيسي في مجال التحقيق في الشكاوى، فإن إجراءاتها المتعلقة بالتحقيق في الشكاوى يجب أن تمتثل للقانون، كما أنها تخضع للتحقيق أو الرقابة من جانب الهيئة المستقلة المعنية بسلوك الشرطة.
    Le Conseil de sécurité a affirmé à maintes reprises que les mesures de lutte antiterroriste prises par les États doivent être conformes aux obligations que leur impose le droit international, notamment le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. UN وقد أعلن مجلس الأمن مرارا أن التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    De même, les États parties doivent donner effet à l'ensemble des dispositions du Protocole facultatif relatives au mandat et au fonctionnement du mécanisme national de prévention. UN وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها.
    De même, les États parties doivent donner effet à l'ensemble des dispositions du Protocole facultatif relatives au mandat et au fonctionnement du mécanisme national de prévention. UN وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها.
    Les prisons militaires doivent être en conformité avec les normes internationales, notamment l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, les Principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus et l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, et être accessibles aux mécanismes internes et internationaux d'inspection. UN يجب أن تمتثل المحاكم العسكرية للمعايير الدولية، ولا سيما مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء، وللمبادئ الأساسية الخاصة بمعاملة السجناء، ومجموعة المبادئ لحماية جميع الأشخاص الخاضعين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، ويجب أن تُتاح لآليات التفتيش المحلية والدولية إمكانية زيارتهما.
    Les prisons militaires doivent être en conformité avec les normes internationales, notamment l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, les Principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus et l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, et être accessibles aux mécanismes internes et internationaux d'inspection. UN يجب أن تمتثل المحاكم العسكرية للمعايير الدولية، ولا سيما مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء، وللمبادئ الأساسية الخاصة بمعاملة السجناء، ومجموعة المبادئ لحماية جميع الأشخاص الخاضعين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، ويجب أن تُتاح لآليات التفتيش المحلية والدولية إمكانية زيارتها.
    Il est donc souligné une nouvelle fois dans le projet de résolution qu'Israël doit se conformer strictement aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et rembourser la Force intérimaire. UN لذلك شدد مشروع القرار مرة أخرى على أن إسرائيل يجب أن تمتثل بدقة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وتسدد ما عليها للقوة المؤقتة.
    Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme et le Secrétaire général ont souligné à maintes reprises que les attaques de drones devaient être conformes au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire, et s'inscrire dans un cadre assurant la mise en jeu des responsabilités et la transparence. UN واسترسل قائلا إن مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والأمين العام شددا مرارا وتكرارا على أن هجمات الطائرات بلا طيار يجب أن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن تتم في إطار المساءلة والشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus