"يجب أن تواصل" - Traduction Arabe en Français

    • doit continuer à
        
    • doivent continuer à
        
    • doit poursuivre
        
    • doit continuer de
        
    • doivent continuer de
        
    • doivent poursuivre
        
    • devrait continuer de
        
    • devraient continuer à
        
    • devait rester
        
    • devait continuer
        
    • doit donc continuer
        
    • devraient poursuivre
        
    • tu dois continuer
        
    Cependant, la Commission doit continuer à se concentrer sur des moyens susceptibles de contribuer au processus de reprise. UN بيد أنه يجب أن تواصل اللجنة التركيز على الطرق التي يمكن أن تُساهم في عملية الانتعاش.
    Ces attentats nous rappellent que l'ONU doit continuer à mener des efforts vigoureux pour lutter contre le terrorisme. UN وتذكّرنا تلك الهجمات بأن الأمم المتحدة يجب أن تواصل بقوة بذل جهودها لمكافحة الإرهاب.
    Les puissances administrantes doivent continuer à collaborer étroitement avec l'ONU afin de réaliser les objectifs convenus. UN فالدول القائمة بالإدارة يجب أن تواصل العمل في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    La Commission du désarmement doit poursuivre ses efforts pour la promotion internationale multidimensionnelle de la sécurité et pour la préservation de la paix entre les peuples. UN إن هيئة نزع السلاح يجب أن تواصل جهودها الدولية والمتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز اﻷمن والحفاظ على السلم فيما بين الشعوب.
    Le Secrétariat doit continuer de s'améliorer sur les plans de la gestion, de la fiabilité et de ses relations avec les États Membres. UN يجب أن تواصل الأمانة العامة تحسين إدارتها وتحملها للمسؤولية وعلاقاتها مع الدول الأعضاء.
    Les politiques publiques doivent continuer de garantir la protection de la dépense sociale de base en matière de santé et d'éducation. UN كما يجب أن تواصل السياسات ضمان حماية الإنفاق الاجتماعي الأساسي في مجاليّ الصحة والتعليم.
    Il faut donc maintenir une forme de dégrèvement en faveur des pays en développement fortement endettés, et le Comité des contributions doit continuer à chercher une formule acceptable. UN لذلك يجب المحافظة على صيغة خصم لصالح البلدان النامية المثقلة بالديون، كما يجب أن تواصل لجنة الاشتراكات السعي للتوصل إلى صيغة مقبولة.
    Parallèlement, le HCR doit continuer à renforcer ses propres capacités de gestion de la sécurité. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تواصل المفوضية تعزيز قدراتها الخاصة في مجال إدارة الأمن.
    Conformément à son objectif global de réconciliation politique, l'ONU doit continuer à rechercher une solution pacifique à Mogadishu, en s'inspirant et en tirant parti de ses succès dans d'autres régions de la Somalie. UN وإن اﻷمم المتحدة، تنفيذا لهدفها الشامل في تحقيق الوفاق السياسي، يجب أن تواصل بحثها عن حل سلمي في مقديشو، متعلمة من نجاحها في مكان آخر في الصومال وبانية عليه.
    La Pologne souscrit entièrement à ce texte et estime que ce comité doit continuer à jouer un rôle important dans la préparation d'Habitat II, en coopération étroite avec le secrétariat du CNUEH. UN وتؤيد بولندا هذا النص تأييدا تاما وترى أنه يجب أن تواصل هذه اللجنة القيام بدور هام في تحضير الموئل الثاني، بالتعاون الوثيق مع أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Premièrement, ils doivent continuer à accroître l'appui financier et technique. UN أولا، يجب أن تواصل زيادة الدعم المالي والتقني.
    i) Les États doivent continuer à agir ensemble pour lutter contre la crise et promouvoir la relance. Cette coopération doit être guidée par les normes relatives aux droits de l'homme. UN ' 1` يجب أن تواصل الدول توحيد قواها من أجل تصميم وتنفيذ تدابير للتصدي للأزمة وتشجيع الإنعاش؛ ويجب أن يكون هذا التعاون مستنيرا بمعايير حقوق الإنسان.
    Quant aux structures formelles de gouvernance, elles doivent continuer à jouer un rôle normatif : définir des objectifs, fixer des normes et en surveiller l'application. UN والدور الأساسي الذي يجب أن تواصل هياكل الحكم الرسمية الاضطلاع به هو دور معياري: تحديد الأهداف، ووضع المعايير، ورصد الامتثال.
    Il ne fait aucun doute que l'ONU doit poursuivre ses efforts pour se revitaliser dans le domaine économique et social. UN ولا شك أن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل جهودها من أجل إعادة تنشيط نفسها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.
    L'UNRWA doit poursuivre son travail jusqu'à ce que justice soit faite et que les Palestiniens vivent en paix et en sécurité dans leur propre pays. UN وختم كلامه قائلا إن الأونروا يجب أن تواصل عملها حتى يتحقق العدل ويعيش الفلسطينيون في أرضهم في سلام وأمن.
    L'ONU doit continuer de jouer un rôle constructif à cet égard, tout en utilisant son expérience dans les domaines de la police et de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور بنّاء مستعينة بخبرتها في مجالي الشرطة والأمن.
    Réaffirmant que l’Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer le rôle central et impartial qui lui revient dans les efforts déployés à l’échelon international en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit afghan, UN وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل أداء دورها المحوري المحايد في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني،
    :: Pour lutter contre la corruption, les mesures nationales et internationales doivent continuer de porter non seulement sur l'adoption d'une législation appropriée mais également sur le renforcement de la surveillance de la transparence financière ainsi que des capacités en vue d'une application stricte des lois et des règlements. UN :: لمكافحة الفساد، يجب أن تواصل الجهود الوطنية والدولية التركيز، ليس فقط على اعتماد التشريعات المناسبة، وإنما على تعزيز ورصد الإفصاحات المالية، وبناء القدرات من أجل التنفيذ الصارم.
    Ces organismes doivent poursuivre dans cette voie. UN إن هذه الوكالات يجب أن تواصل القيام بهذا.
    Le Danemark devrait continuer de songer à retirer tout ou partie de ses réserves concernant le Pacte (CCPR/C/79/Add.68, par. 12). UN يجب أن تواصل الدانمرك النظر في سحب بعض أو كل تحفظاتها على العهد (CCPR/C/79/Add.68، الفقرة 12).
    Nous estimons que les organismes des Nations Unies devraient continuer à apporter diverses formes d'assistance au peuple palestinien. UN ونؤمن بأن أسرة الأمم المتحدة يجب أن تواصل تقديم مختلف أشكال المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    :: Convenu que la coordination ne devait pas relever des groupes d'étude, dont le travail devait rester centré sur les problèmes méthodologiques; UN :: وافقت على أنه يجب ألا تضطلع بمهمة التنسيق هذه أفرقة المدن وأفرقة الخبراء الحالية التي يجب أن تواصل تركيز عملها على المسائل المنهجية؛
    Mais le Président exécutif a répondu que la Commission devait continuer d'utiliser ses propres moyens aériens pour l'appui logistique et technique et pour la surveillance. UN بيد أن الرئيس التنفيذي أشار الى أن اللجنة يجب أن تواصل استخدام قدرتها الجوية الخاصة بها ﻷغراض الدعم السوقي والتقني وﻷغراض المراقبة.
    Celle-ci doit donc continuer de fournir l'impulsion nécessaire pour promouvoir un nouveau partenariat mondial permettant de réaliser tous les OMD d'ici à 2015. UN ولذلك، يجب أن تواصل الأمم المتحدة توفير القيادة الضرورية لتعزيز شراكة عالمية متجددة للتمكين من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Ils ont affirmé à cet égard que le rôle de ces nations ne devrait pas être marginalisé et qu'elles devraient poursuivre leur combat pour parvenir à jouer un rôle central dans les affaires internationales. UN وأكد الوزراء - مجددا - ضرورة عدم تهميش دور هذه البلدان التي يجب أن تواصل السعي إلى النهوض بدور رئيسي في الشؤون الدولية.
    tu dois continuer à chercher. Open Subtitles يجب أن تواصل البحث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus