"يجب أن توفر" - Traduction Arabe en Français

    • doit fournir
        
    • doivent offrir
        
    • il doit exister dans
        
    • doit être assurée
        
    • doit comporter
        
    • doivent assurer
        
    • est tenu de fournir
        
    • doit offrir
        
    • doivent permettre
        
    • qui devra bénéficier
        
    En outre, l'Iran doit fournir des garanties objectives et vérifiables qui montrent qu'il n'utilise pas un programme nucléaire apparemment pacifique pour dissimuler des activités nucléaires clandestines menées ailleurs dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن توفر إيران ضمانات موضوعية قابلة للتحقق تؤكد أنها لا تستخدم برنامجها النووي، الذي تقول إنه سلمي، لإخفاء أنشطة نووية سرية في مناطق أخرى بالبلد.
    En outre, l'Iran doit fournir des garanties objectives et vérifiables qui montrent qu'il n'utilise pas un programme nucléaire apparemment pacifique pour dissimuler des activités nucléaires clandestines menées ailleurs dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن توفر إيران ضمانات موضوعية قابلة للتحقق تؤكد أنها لا تستخدم برنامجها النووي، الذي تقول إنه سلمي، لإخفاء أنشطة نووية سرية في مناطق أخرى بالبلد.
    Ses méthodes de travail doivent offrir et refléter une plus grande transparence et une plus grande participation. Par ailleurs, sa composition doit refléter les réalités politiques actuelles. UN وأساليب عمله يجب أن توفر وتبرز مزيدا من الشفافية والمشاركة؛ ويجب أن يعبر تكوينه عن الحقائق السياسية الراهنة.
    a) Disponibilité. il doit exister dans l'État partie, en quantité suffisante, des installations, des biens et des services ainsi que des programmes fonctionnels en matière de santé publique et de soins de santé. UN (أ) التوافر: يجب أن توفر الدولة الطرف القدر الكافي من المرافق العاملة المعنية بالصحة العامة والرعاية الصحية وكذلك من السلع والخدمات والبرامج.
    L’un des principes fondamentaux énoncés dans le guide est que l’assistance humanitaire doit être assurée à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux principes d’humanité, de neutralité et d’impartialité. UN ومن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بأزمة مبدأ مذكور في الدليل ينص على أنه يجب أن توفر المساعدة اﻹنسانية لجميع المحتاجين على أساس مبادئ اﻹنسانية والنزاهة والحياد.
    Pour répondre à ces besoins immédiats, le budget du premier exercice financier doit comporter des ressources suffisantes pour que la Cour puisse se doter progressivement des capacités nécessaires. UN 37 - وإضافة إلى تلبية هذه الاحتياجات العاجلة، يجب أن توفر ميزانية الفترة المالية الأولى موارد كافية للمحكمة كي تبنى القدرات اللازمة بصورة متتالية.
    Ces mécanismes doivent assurer les mêmes chances à toutes les délégations de porter leurs vues à l'attention des directeurs du Département. UN كما يجب أن توفر هذه الآليات الفرص المتساوية لجميع الوفود كي تلفت اهتمام المدراء في الإدارة إلى آرائها.
    11. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de fournir à l'auteur un recours utile, incluant un réexamen de sa condamnation pénale et une compensation appropriée. UN 11- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يجب أن توفر الدولة الطرف لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك مراجعة قرار إدانته من الدائرة الجنائية والتعويض الملائم.
    :: Fournir les services de base dans tous les districts - L'administration doit fournir et donner l'impression qu'elle fournit les services de base dans tous les districts. UN :: توفير الخدمات الأساسية في جميع المقاطعات: يجب أن توفر الإدارة، على نحو ظاهر، خدمات أساسية في المقاطعات.
    Le contingent doit fournir tous les matériels légers, outils et fournitures nécessaires pour assurer des services médicaux ininterrompus. UN يجب أن توفر الوحدة جميع المعدات واﻷدوات واللوازم الثانوية ذات الصلة لكفالة توفير الخدمات الطبية بلا انقطاع.
    Pour faire progresser les travaux du Conseil des droits de l'homme, l'Assemblée générale doit fournir des orientations stratégiques. UN ومن أجل المضي قدما بأعمال مجلس حقوق الإنسان، يجب أن توفر له الجمعية العامة التوجيه الاستراتيجي.
    En même temps, le Gouvernement de Côte d'Ivoire doit fournir les ressources nécessaires à l'entretien des combattants cantonnés et au versement d'allocations aux combattants démobilisés et aux membres des milices. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن توفر حكومة كوت ديفوار الموارد اللازمة لتحقيق الاكتفاء للمقاتلين الذين يجري تجميعهم ودفع البدلات للمقاتلين المسرحين والميليشيات التي حُلت.
    À cet égard, il rappelle aux délégations que le Comité doit fournir un ordre du jour pour la Conférence d'examen de 2010 afin d'éviter une répétition de la Conférence d'examen de 2005. UN وفيما يتصل بذلك، فهو يذكر الوفود بأن اللجنة يجب أن توفر جدولا لأعمال المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 لمنع تكرار المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Les régimes commerciaux mondiaux doivent offrir un accès sans entrave à tous les produits des PMA, de sorte que tous aient part aux fruits du progrès. UN ونظم التجارة العالمية يجب أن توفر الوصول غير المعاق إلى جميع منتجات أقل البلدان نموا لضمان تشاطر الجميع لثمار التقدم.
    Lorsqu'il y a plus d'une école dans la collectivité, le ministre ou la commission scolaire doit désigner celle (ou celles) qui doit (doivent) offrir le programme de maternelle. UN وحيثما يكون هناك أكثر من مدرسة في مجتمع ما يعيﱢن الوزير أو مجلس المدارس المدرسة أو المدارس التي يجب أن توفر برنامجا لرياض اﻷطفال.
    a) Disponibilité. il doit exister dans l'État partie, en quantité suffisante, des installations, des biens et des services ainsi que des programmes fonctionnels en matière de santé publique et de soins de santé. UN (أ) التوافر: يجب أن توفر الدولة الطرف القدر الكافي من المرافق العاملة المعنية بالصحة العامة والرعاية الصحية وكذلك من السلع والخدمات والبرامج.
    a) Disponibilité. il doit exister dans l'État partie, en quantité suffisante, des installations, des biens et des services ainsi que des programmes fonctionnels en matière de santé publique et de soins de santé. UN (أ) التوافر: يجب أن توفر الدولة الطرف القدر الكافي من المرافق العاملة المعنية بالصحة العامة والرعاية الصحية وكذلك من السلع والخدمات والبرامج.
    En cas de situation d'urgence à grande échelle, une prise en charge provisoire des enfants non accompagnés doit être assurée pour une période d'une durée aussi courte que nécessaire. UN - وفي حالات الطوارئ الكبرى، يجب أن توفر للأطفال غير المصحوبين رعاية مؤقتة وذلك لأقصر فترة زمنية مناسبة.
    En cas de situation d'urgence à grande échelle, une prise en charge provisoire des enfants non accompagnés doit être assurée pour une période d'une durée aussi courte que nécessaire. UN - وفي حالات الطوارئ الكبرى، يجب أن توفر للأطفال غير المصحوبين رعاية مؤقتة وذلك لأقصر فترة زمنية مناسبة.
    Pour répondre à ces besoins immédiats, le budget du premier exercice financier doit comporter des ressources suffisantes pour que la Cour puisse se doter progressivement des capacités nécessaires. UN 37 - وإضافة إلى تلبية هذه الاحتياجات العاجلة، يجب أن توفر ميزانية الفترة المالية الأولى موارد كافية للمحكمة كي تبنى القدرات اللازمة بصورة متتالية.
    Dans certains cas, les États doivent assurer la gratuité d'accès; par exemple, l'enseignement primaire doit être obligatoire et exempt de coûts directs et indirects. UN وفي بعض الحالات، يجب أن توفر الدول إمكانية الحصول على هذه الخدمات بالمجان؛ ومن أمثلة ذلك، يجب أن يكون التعليم الابتدائي إلزامياً ودون أي تكاليف مباشرة وغير مباشرة.
    11. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de fournir à l'auteur un recours utile, incluant un réexamen de sa condamnation pénale et une indemnisation appropriée. UN 11- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يجب أن توفر الدولة الطرف لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك مراجعة قرار إدانته من الدائرة الجنائية والتعويض الملائم.
    La Commission estime que, pour que ce traité soit efficace, il doit offrir un système de vérification international effectif. UN وترى اللجنة أنه، كي تكون هذه الاتفاقية ذات معنى، يجب أن توفر نظاما دوليا فعالا للتحقق.
    Pour ce faire, elles doivent permettre aux personnes concernées d'être protégées contre la maltraitance, sur la base de l'égalité avec les autres. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن توفر الضمانات الحماية من الاعتداء على قدم المساواة مع الآخرين.
    3. L'organisation d'une prière interconfessionnelle prévue pour le samedi 24 avril 2004, à 10 heures, au parc des sports de Treichville et qui devra bénéficier de la sécurité des Forces républicaines et des Forces impartiales, après les visites aux malades et aux familles des victimes; UN 3 - تنظيم صلاة مشتركة بين الديانات مقررة ليوم السبت 24 نيسان/أبريل 2004، الساعة 00/10 بالحي الرياضي في تريشفييل يجب أن توفر الأمن لها القوات الجمهورية والقوات المحايدة، وذلك بعد زيارة المرضى وأسر الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus