"يجب أن نعترف" - Traduction Arabe en Français

    • nous devons reconnaître
        
    • force est de reconnaître
        
    • il faut reconnaître
        
    • force est de constater
        
    • il nous faut reconnaître
        
    Néanmoins, cinq années après la fin de la guerre froide, nous devons reconnaître que la réalité est bien en deçà de nos rêves. UN بيد أنه بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، يجب أن نعترف بأن الواقع لم يصل الى مستوى اﻷحلام.
    Mais nous devons reconnaître qu'il continue de se commettre des violations graves et systématiques des droits de l'homme dans des circonstances qui sont un affront à la conscience du monde. UN غير أننا يجب أن نعترف بأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية ما زالت ترتكب في ظروف تتحدى ضمير العالم.
    nous devons reconnaître que le plus grand foyer de menaces à la paix et à la sécurité internationales aujourd'hui se trouve au Moyen-Orient au sens large. UN يجب أن نعترف بأن أكبر مجموعة من التهديدات للسلم والأمن الدوليين تكمن في الشرق الأوسط الكبير.
    Toutefois, force est de reconnaître que le mécanisme de désarmement des Nations Unies n'a que très peu progressé. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة لم تحرز سوى تقدم طفيف ككل.
    Cependant, force est de reconnaître que ce phénomène est un facteur de déstabilisation qui affecte la vie des États Membres sur le plan de la sécurité, de l'humanitaire et du développement. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن هذه الظاهرة تشكل عاملا من عوامل زعزعة الاستقرار التي تؤثر في حياة الدول الأعضاء على الصعيدين الأمني والإنساني وعلى صعيد التنمية.
    il faut reconnaître que nous avons besoin aujourd'hui plus que jamais de cet esprit d'ouverture et d'adaptabilité. UN يجب أن نعترف بالحاجة إلى تلك الروح، من الانفتاح والقدرة على التكيف اليوم أكثر من أي وقت آخر.
    Malgré ces avancées notables, force est de constater que des situations de violations graves des droits fondamentaux persistent, en particulier dans les situations de conflit. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب يجب أن نعترف أن انتهاكات خطيرة للحقوق الأساسية لا تزال قائمة، خصوصا في حالات الصراع.
    Toutefois, il nous faut reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire pour promouvoir le relèvement de la région. UN يجب أن نعترف بأن ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لتعزيز الانتعاش في المنطقة.
    Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses. UN وقد أحرز بعض التقدم الطيب في القمة، ولكن يجب أن نعترف أين أخفقنا وأن نستمر في الطموح إلى تحقيق المزيد من الإصلاحات.
    Cependant, nous devons reconnaître que le système créé il y a 50 ans doit être adapté aux réalités contemporaines. UN إلا أننا يجب أن نعترف أيضا بأن النظام الذي أنشأناه قبل ٥٠ عاما يجب أن يتكيف مـــع الحقائق الراهنة.
    Troisièmement, nous devons reconnaître qu'il n'y aura pas de paix au XXIe siècle si nous ne prenons pas la responsabilité de préserver notre planète. UN ثالثا، يجب أن نعترف بأنه لن يكون هناك سلام في القرن الحادي والعشرين ما لم نتحمل مسؤولية الحفاظ على كوكبنا.
    Mais nous devons reconnaître que les dons purs et simples ne sont pas créateurs d'emplois substantiels. UN غير أننا يجب أن نعترف بأن الهبات لا تسفر دائما عن خلق عمالة مجزية.
    C'est là l'un des faits douloureux que nous devons reconnaître au moment d'entamer ce dialogue. UN هذه إحدى الحقائق المرّة التي يجب أن نعترف بها ونحن بصدد الحوار.
    Néanmoins, nous devons reconnaître qu'au cours de la dernière décennie des progrès considérables ont été accomplis en matière de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements, ce qui est encourageant. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن تقدما كبيرا أحرز في العقد الماضي في نزع السلاح، وعدم الانتشار وتحديد اﻷسلحة، اﻷمر الذي يبعث على التشجيع.
    Ce faisant, nous devons reconnaître les préoccupations légitimes des deux camps : la sécurité d'Israël comme la viabilité d'un État palestinien. UN وبذلك، يجب أن نعترف بالشواغل المشروعة لكلا الجانبين - أمن إسرائيل وقابلية الدولة الفلسطينية للبقاء.
    Mais, en ce qui concerne la tâche de réformer l'ONU, force est de reconnaître qu'il y a plus de questions que de réponses. UN وبالنسبة لمهمة إصلاح الأمم المتحدة، يجب أن نعترف بأنه توجد الآن أسئلة أكثر من الإجابات.
    Rétrospectivement, force est de reconnaître que de graves défis humanitaires ont persisté cette année. UN وإذا ما نظرنا إلى الوراء، إلى تطورات العام الماضي، يجب أن نعترف باستمرار التحديات الإنسانية الصعبة.
    Dans ce contexte international où persistent encore certains conflits, force est de reconnaître, une fois de plus, le rôle éminent du Conseil de sécurité, garant de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي سياق دولي لا نــزال نــرى فيــه بعـــض الصراعـــات، يجب أن نعترف مرة أخرى بدور مجلس اﻷمن البارز الذي يضمن السلــم واﻷمــن الدولييـــن، إن
    Bien que le XXe siècle a assisté aux grandes avancées de signification importante sur le chemin du développement des États-nations, force est de reconnaître que l'humanité est confrontée à bon nombre de problèmes encore non résolus. UN وبالرغم من التقدم الهام الذي أحرز نحو تنمية الدول اﻷمم خلال القرن العشرين، يجب أن نعترف بأن اﻹنسانية تواجهها مشاكل عديدة لم تحل.
    Même s'il faut reconnaître qu'il y a eu certaines mesures positives modestes, leur situation a souvent empiré. UN وفي حين أننا يجب أن نعترف بحدوث حد أدنى من الأعمال الإيجابية، فإن حالة الفتيات تطورت غالبا نحو الأسوأ.
    En dépit de l'allégresse avec laquelle la communauté internationale a d'abord accueilli la signature des accords de Washington, il faut reconnaître que le chemin qui reste à parcourir sera long et complexe et sans aucun doute semé d'embûches. UN وعلى الرغم من الفرحة التي رحب بها المجتمع الدولي مبدئيا بالتوقيع على اتفاقات واشنطن، يجب أن نعترف بأن الطريق الى اﻷمام طويل ووعر، ولا شك أنه مليء بالعقبات.
    À mi-chemin du parcours, force est de constater que le résultat attendu pour la réalisation des OMD est loin d'être atteint. UN وفي منتصف الطريق يجب أن نعترف بأننا بعيدون كل البعد عن بلوغ النتائج المأمولة للأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour terminer, il nous faut reconnaître que sur le plan bilatéral du désarmement et de la non-prolifération le monde a fait certains progrès qui, bien que modestes, doivent être salués. UN في الختام، يجب أن نعترف أنه في المجال الثنائي، قد أحرز عالم نزع السلاح وعدم الانتشار بعض التقدم الجدير بالثناء وإن كان متواضعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus