Malgré tous les obstacles que Saddam Hussein a posés sur notre chemin, nous devons continuer de soulager les souffrances du peuple iraquien. | UN | وعلى الرغم من جميع العقبات التي وضعها صدام حسين في طريقنا، يجب أن نواصل تخفيف معاناة الشعب العراقي. |
C'est la direction que nous devons continuer de suivre. | UN | هذا هو الاتجاه الذي يجب أن نواصل السير فيه. |
Dans le même temps, nous devons continuer de rechercher des sources de financement nouvelles et novatrices. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن نواصل العمل على إيجاد مصادر مبتكرة وإضافية للتمويل. |
À la cinquante-neuvième session, sous la présidence de M. Jean Ping, nous devons poursuivre et intensifier nos efforts en ce sens. | UN | وفي الدورة التاسعة والخمسين، تحت رئاسة السيد جان بينغ، يجب أن نواصل ونكثف جهودنا في ذلك الاتجاه. |
Qui plus est, tout en saluant l'augmentation régulière du nombre de pays participants, il faut continuer de s'efforcer à parvenir à son universalisation. | UN | وعلاوة على ذلك، وإذ نرحب بالزيادة المطردة في عدد البلدان المساهمة، يجب أن نواصل السعي إلى تحقيق عالمية السجل. |
Au contraire, nous devons continuer sur la voie que nous avons choisie et redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité. | UN | بدلا من ذلك، يجب أن نواصل السير على الطريق الذي اخترناه وأن نكثف جهودنا لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Enfin, nous devons continuer les efforts pour la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نواصل الجهود لتنشيط الجمعية العامة. |
nous devons continuer de faire le nécessaire au nom de la paix et de la sécurité et pour préserver le droit du peuple cubain au développement. | UN | يجب أن نواصل القيام بما هو ضروري باسم السلام والأمن وصون حق الشعب الكوبي في التنمية. |
nous devons continuer de lutter avec force contre ces pirates des mers qui n'ont aucune place dans notre monde moderne et civilisé. | UN | يجب أن نواصل العمل بدأت لمواجهة قراصنة البحر هؤلاء، الذين لا مكان لهم في عالمنا الحديث المتحضر. |
Cependant, dans le même temps, nous devons continuer de faire en sorte qu'il y ait des garanties appropriées pour prévenir les abus ou un retour à la loi de la jungle. | UN | ولكن في الوقت نفسه، يجب أن نواصل كفالة وجود ضمانات لمنع إساءة الاستعمال أو العودة إلى شريعة الغاب. |
Enfin, nous devons continuer de prêter attention aux enseignements tirés ces 20 dernières années. | UN | وأخيرا، يجب أن نواصل الاستفادة من الدروس التي تعلمناها من العقدين الماضيين. |
C'est pourquoi, nous devons continuer à militer en faveur de l'acceptation et du respect du droit international par l'ensemble des acteurs de la communauté internationale. | UN | ولذلك يجب أن نواصل العمل على قبول واحترام القانون الدولي لدى جميع اﻷطراف الفاعلة في المجتمع الدولي. |
nous devons poursuivre le travail important que nous avons commencé ensemble. | UN | يجب أن نواصل العمل الهام الذي بدأناه معا. |
Par ailleurs, tout en nous félicitant de l'augmentation du nombre de pays participants, nous devons poursuivre nos efforts en faveur de l'universalisation du Registre. | UN | وإذ نرحّب بزيادة عدد البلدان المشاركة، يجب أن نواصل العمل على تعميم السجل على نطاق عالمي. |
Or, face à ces défis nouveaux, l'ONU a déjà fait preuve de qualités d'adaptation et de souplesse, mais il faut continuer. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات الجديدة، سبق لﻷمم المتحدة أن أثبتت مدونة وقدرة على التكيف، لكن يجب أن نواصل المسيرة. |
En quatrième lieu, il nous faudra approfondir nos liens de collaboration avec le PNUD, l'UNICEF et d'autres organisations chargées du développement. | UN | رابعا، يجب أن نواصل تعميق تعاوننا مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واليونيسيف وسائر المنظمات الانمائية. |
Allez. On doit continuer tant que nous avons de l'avance. | Open Subtitles | هيا، يجب أن نواصل المسير ما دمنا نتمتع بالأسبقية. |
Dr Song, on peut pas rester - on doit avancer. | Open Subtitles | لا يمكننا البقاء هنا يا دكتور سونج ! يجب أن نواصل التحرك |
Telle est l'idée force qui doit continuer à nous guider. | UN | وهي الفصــل اﻷساسي الذي يجب أن نواصل العمل هنا من خلاله. |
On devrait continuer. Combien de temps doit-on attendre? | Open Subtitles | يجب أن نواصل المضيّ، إلى متى يتحتّم أن ننتظر؟ |