Je l'ai appris pendant la confession; ma source doit rester secrète. | Open Subtitles | علمت بالخبر أثناء إعتراف يجب أن يبقى مصدري سري |
Ca doit rester ainsi ou il y aura des vies en danger, la mienne y compris. | Open Subtitles | يجب أن يبقى الأمر هكذا وإلاّ تعرضت أرواح الناس للخطر بما فيهم أنا |
C'est pourquoi la sécurité du personnel doit rester l'une des premières priorités. | UN | ولهذا السبب يجب أن يبقى أمن الموظفين أولوية قصوى. |
Mais je pense qu'on devrait rester sur le plan professionnel. | Open Subtitles | لكن أظن أن هذا يجب أن يبقى مهنيًا. |
Nous estimons que le système commercial international doit rester ouvert, juste, prévisible et non discriminatoire. | UN | ونؤمن بأن نظام التجارة الدولية يجب أن يبقى مفتوحا وعادلا ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
Elle doit rester engagée dans le pays et continuer d'apporter l'aide nécessaire au peuple afghan. | UN | وإنما يجب أن يبقى ملتزما وأن يواصل تقديم المساعدة الضرورية إلى الشعب الأفغاني. |
Elle estime par ailleurs que le programme de travail doit rester souple et ne pas faire perdre de temps aux États parties. | UN | ويرى الوفد أيضاً أن برنامج العمل يجب أن يبقى مرناً وألا يضيّع وقت الدول الأطراف. |
Les croyances et les traditions ne sauraient être imposées à d'autres, et la communauté internationale doit rester multiculturelle. | UN | ورأى أن المجتمع الدولي يجب أن يبقى متعدد الثقافات كما يجب أن لا تفرض أي معتقدات أو تقاليد على اﻵخرين. |
Dans les débats sur des modèles provisoires ou de transition, nous devons donc garder à l'esprit que l'option de sièges permanents doit rester ouverte. | UN | ولذلك، ينبغي لنا ونحن نناقش الأطر المؤقتة أو الانتقالية أن نتذكر أن خيار المقاعد الدائمة يجب أن يبقى مفتوحا. |
Cela doit rester notre objectif indéfectible et Maurice s'engage à jouer pleinement le rôle qui lui revient dans cette noble entreprise. | UN | يجب أن يبقى ذلك هدفنا الثابت، وتتعهد موريشيوس بأن تؤدي دورها الكامل في هذا المسعى النبيل. |
Toutefois, l'établissement de ces échéanciers doit rester facultatif et ne doit pas être lié à l'octroi de dérogations à l'Article 19. | UN | ومع ذلك، فإن تأسيس مثل هذه الخطط يجب أن يبقى طوعياً وألا يرتبط بمنح الإعفاءات بموجب المادة 19. |
Par conséquent, du point de vue des États non dotés d'armes nucléaires, un désarmement nucléaire doit rester une haute priorité de l'ordre du jour international. | UN | ولذلك فإنه من منظور الدول غير النووية يجب أن يبقى نزع السلاح ذا أولوية عالية في جدول اﻷعمال الدولي. |
La mise en œuvre du Programme d'action de Beijing doit rester la priorité pour tous les pays. | UN | يجب أن يبقى تنفيذ منهاج عمل بيجين أولوية لدى جميع البلدان. |
27. En principe, le placement en unité de sécurité doit rester une mesure limitée dans le temps. | UN | ومن الناحية المبدئية، يجب أن يبقى الإيداع في وحدة أمان تدبيراً محدوداً في الزمن. |
Ce que vous allez voir doit rester confidentiel. | Open Subtitles | يجب أن يبقى ما ترونه اليوم سرياً للغاية. |
Michele, ce qui vient de se passer doit rester entre nous. | Open Subtitles | ميشيل ، ما حدث للتو يجب أن يبقى بيننا |
C'est le genre de cristal qui devrait rester entre une paire de vieux seins. | Open Subtitles | هذا هو النوع من الكريستال الذي يجب أن يبقى بين نهود العجائز |
Je crois qu'il devrait rester chez ton père pour être sûr que tout va bien. | Open Subtitles | تعلمين أعتقد أنه يجب أن يبقى معوالدكليومآخر أوهكذا . تعلمين، فقطلبيقىبالجانبالجيد. |
Mais il doit rester à l'intérieur, pour sa sécurité, et la notre. | Open Subtitles | لكن يجب أن يبقى بداخلها لسلامته ولسلامتنا |
L'un de nous devrait être à la maison après l'école. | Open Subtitles | أعتقد أن أحدنا يجب أن يبقى بالمنزل بعد المنزل هذا العام |
Quelqu'un doit garder ta mère loin de la nourriture. | Open Subtitles | . شخص ما يجب أن يبقى والدتك بعيدا عن الطعام |
Son élimination doit donc demeurer l'une des priorités de nos efforts de développement. | UN | لذلك يجب أن يبقى استئصال شأفة الفقر إحدى أولويات جهودنا الإنمائية. |
Joe va devoir rester là-dedans jusqu'à ce qu'ils décident ce qu'ils vont faire de lui. | Open Subtitles | "جو" يجب أن يبقى هنا، حتى يقرروا ماذا سيفعلون به |