"يجب أن يتمتعوا" - Traduction Arabe en Français

    • doivent bénéficier
        
    • doivent jouir
        
    • doivent avoir
        
    Cette égalité est garantie également aux non-ressortissants, qui doivent bénéficier d'une protection légale adéquate de leur personne et de leurs biens. UN وهذه المساواة مكفولة أيضاً لغير المواطنين الذين يجب أن يتمتعوا بحماية قانونية مناسبة لشخصهم وممتلكاتهم.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale rappelle que les théistes, les non théistes et les athées, ainsi que les personnes qui ne professent aucune religion doivent bénéficier de la même protection que les autres. UN وفي هذا الصدد، تشير المقررة الخاصة إلى أن المؤمنين وغير المؤمنين والملحدين، فضلا عن الأشخاص الذين لا دين لهم، يجب أن يتمتعوا بنفس الحماية التي يتمتع بها الآخرون.
    Les personnes détenues en vertu d'accusations de terrorisme ou dans le cadre de la guerre contre le terrorisme doivent bénéficier de toutes les garanties consacrées par le droit international; elles doivent, en particulier, être jugées dans le respect des formes régulières par un tribunal indépendant et impartial. UN فالأشخاص الذين يحتجزون بعد توجيه تهم الإرهاب أو في إطار الحرب ضد الإرهاب يجب أن يتمتعوا بكل الضمانات المكرَّسة في القانون الدولي، وخاصة محاكمتهم وفقاً لمبادئ الأصول القانونية الواجبة في محكمة مستقلة ومحايدة.
    Les handicapés doivent jouir des mêmes droits que les personnes sans handicap, et la défense de leur cause doit être le souci de tous. UN فالمعوقون يجب أن يتمتعوا بما يتمتع به غير المعوقين من حقوق ويجب أن تكون قضيتهم موضع اهتمام واسع النطاق.
    Les enfants musulmans peuvent être traités selon les préceptes de la charia et les enfants chrétiens selon les traditions chrétiennes, mais tous doivent jouir des mêmes droits. UN فيمكن معاملة اﻷطفال المسلمين حسب مفاهيم الشريعة، واﻷطفال المسيحيين حسب التقليد المسيحي، ولكنهم يجب أن يتمتعوا جميعاً بالحقوق نفسها.
    Comme les prêtres, ils doivent avoir la vocation. Open Subtitles مثلالكتابوالرسامين، يجب أن يتمتعوا بالموهبة
    RAPPELANT le communiqué du Sommet de Pretoria du 23 août 1998 réaffirmant que tous les groupes ethniques et nationalités dont les personnes et le territoire constituaient ce qui est devenu le Congo (présentement la RDC) à l'indépendance doivent bénéficier de l'égalité des droits et de la protection aux termes de la loi en tant que citoyens; UN وإذ نشير إلى البلاغ الصادر عن مؤتمر قمة بريتوريا في ٢٣آب/أغسطس ١٩٩٨، الذي أكد من جديد أن أفراد كل الجماعات والقوميات العرقية التي شكل سكانها وإقليمها دولة الكونغو عند الاستقلال (جمهورية الكونغو الديمقراطية اﻵن) يجب أن يتمتعوا بكل الحقوق والحماية على قدم المساواة في ظل القانون بوصفهم مواطنين،
    16. Les Parties réaffirment que tous les groupes ethniques et nationalités dont les personnes et le territoire constituaient ce qui est devenu le Congo (présentement la RDC) à l'indépendance doivent bénéficier de l'égalité des droits et de la protection que la loi garantit aux citoyens; UN ١٦- تعيد اﻷطراف التأكيد على أن أفراد الجماعات والقوميات العرقية التي شكل سكانها وإقليمها دولة الكونغو عند الاستقلال (جمهورية الكونغو الديمقراطية اﻵن) يجب أن يتمتعوا بكافة الحقوق والحماية على قدم المساواة في ظل القانون، بوصفهم مواطنين.
    Elles ont abattu les murs de la discrimination, jeté des passerelles de compréhension et organisé un mouvement divers autour d'une vérité universelle : les personnes handicapées doivent jouir sans réserve des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقد أسقطوا جدرانا من التمييز وبنوا جسورا من التفاهم ونظموا حركات متنوعة حول الحقيقة العامة التي تعترف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يجب أن يتمتعوا بحقوق الإنسان والحريات الأساسية كاملة.
    Fondamentalement, elle entendait souligner que les travailleurs âgés doivent jouir de l'égalité de possibilités et de traitement en ce qui concerne tous les aspects du travail et les conditions d'emploi dans les différentes branches d'activité. UN وكان الهدف من ذلك أساساً التشديد على أن العاملين المسنين يجب أن يتمتعوا بتساوي الفرص والمعاملة فيما يتصل بجميع جوانب العمل وظروف العمل في جميع القطاعات.
    1. Il est proposé de modifier l'expression " subject of the economic, social and cultural rights " figurant dans la version anglaise du préambule de manière à indiquer que les individus doivent jouir des droits économiques, sociaux et culturels. UN ١- في النص المقترح للديباجة، من المقترح تغيير عبارة " أصحاب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " بحيث تعبر عن كون اﻷفراد يجب أن يتمتعوا بالحقوق.
    De fait, si les acteurs de la justice doivent jouir de certains privilèges et immunités à raison de leurs fonctions et pour garantir leur indépendance et leur impartialité, ils doivent aussi rendre compte de leurs actes et de leur conduite pour que les garanties de leur indépendance ne fassent pas l'objet d'abus. UN وفي الواقع، رغم أن القيمين على شؤون القضاء يجب أن يتمتعوا ببعض الامتيازات والحصانات نظراً لوظائفهم ولضمان استقلالهم ونزاهتهم، فإنهم يتعين أيضاً أن يخضعوا للمساءلة عن أعمالهم وتصرفهم حتى لا يسيئوا استخدام ضمانات استقلالهم.
    32. En outre, il est accompagné dans ses visites par des équipes très qualifiées composées d'experts en droit de l'homme, de médecins (en particulier d'experts en médecine légale), d'interprètes, d'agents de sécurité et autres membres du personnel des Nations Unies qui doivent jouir des mêmes droits, privilèges et immunités diplomatiques. UN 32- وعلاوة على ذلك فإنه يكون مصحوباً في الزيارات بأفرقة من المهنيين ذوي المستوى العالي من خبراء حقوق الإنسان، والأطباء (خصوصاً خبراء الطب الشرعي)، والمترجمين الشفويين، وضباط الأمن وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة الذين يجب أن يتمتعوا بنفس الحقوق والامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Les juges d'une cour pénale internationale doivent en effet satisfaire aux deux critères, ils doivent avoir à la fois une expérience du droit pénal et une expérience du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وفي الواقع يجب أن يستوفي قضاة محكمة جنائية دولية المعيارين، إذ يجب أن يتمتعوا بالخبرة في مجال القانون الجنائي والخبرة في مجال القانون الدولي في وقت واحد، ولا سيما في القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus