"يجب أن يستمر" - Traduction Arabe en Français

    • doit continuer
        
    • doit se poursuivre
        
    • doivent continuer
        
    • devrait continuer
        
    • il faut continuer
        
    • doivent se poursuivre
        
    • doit demeurer
        
    • il faut poursuivre
        
    • doit rester
        
    • doit poursuivre
        
    • doit être maintenue
        
    • devraient continuer
        
    Par conséquent, la lutte doit continuer contre les ennemis historiques du peuple sud-africain, tels que la misère, l'injustice et les violations des droits de l'homme. UN لذلك يجب أن يستمر النضال ضد اﻷعداء التاريخيين لشعب جنوب افريقيا، أي: الفقر والظلم وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Au cours de cette période, l'élève doit continuer à être enseigné sur la base du programme général de l'enseignement primaire. UN وطوال هذه المدة، يجب أن يستمر تدريس التلميذ وفقاً لبرنامج تعليمي للمدرسة الابتدائية العادية.
    Cette conférence a permis l'engagement d'un dialogue fructueux qui doit se poursuivre. UN وأتاح هذا المؤتمر فرصة إقامة حوار مثمر يجب أن يستمر.
    Cette conférence a permis l'engagement d'un dialogue fructueux qui doit se poursuivre. UN وأتاح هذا المؤتمر فرصة إقامة حوار مثمر يجب أن يستمر.
    Dans le même temps toutefois, elle considère que ces missions doivent continuer d'être financées sur le budget ordinaire. UN ولكن في الوقت ذاته يرتئي الاتحاد أن تمويل هذه البعثات يجب أن يستمر من الميزانية العادية.
    En outre, l'ajustement pour faible revenu par habitant devrait continuer à être réparti uniquement entre les États Membres en deçà du seuil. UN وإن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل يجب أن يستمر توزيعها بين الدول الأعضاء التي تتجاوز عتبة التسوية.
    Il va sans dire qu'il faut continuer à renforcer le système des coordonnateurs résidents. UN لذا يجب أن يستمر تعزيز نظام المنسق المقيم.
    La protection diplomatique doit continuer d'être conçue comme un droit et non comme un devoir de l'État. UN وأضاف أن الحماية الدبلوماسية يجب أن يستمر فهمها على اعتبار أنها حق للدولة وليست واجباً عليها.
    Le soutien au NEPAD doit continuer à rassembler toutes les énergies et s'inscrire dans la durée. UN إن دعم الشراكة يجب أن يستمر في الإفادة من حشد كامل طاقاتنا ويجب أن يصبح مسعى طويل الأجل.
    C'est pourquoi, l'appui de la communauté internationale doit continuer pour les pays à revenu intermédiaire. UN لذلك السبب يجب أن يستمر دعم المجتمع الدولي للبلدان المتوسطة الدخل.
    La CNUCED doit continuer de jouer un rôle de premier plan. UN وأضاف أن اﻷونكتاد يجب أن يستمر في تأدية دور رائد.
    Elle insiste sur le fait que le travail doit continuer pour mettre un terme aux pratiques des mariages précoces et des mutilations génitales féminines. UN وأكدت أنه يجب أن يستمر العمل لإنهاء ممارسات الزواج المبكر وختان الإناث.
    Néanmoins, la fréquence de l'épreuve doit continuer à permettre le placement de la cale métallique sous le GRV comme décrit dans le présent paragraphe. UN غير أنه يجب أن يستمر تواتر الاختبار لإتاحة وضع الحشوة المعدنية تحت الحوسة حسبما هو مبين في هذه الفقرة.
    Chose plus importante encore, la réforme de l'Assemblée générale, en tant qu'instance multilatérale des Nations Unies, doit se poursuivre. UN والأهم أنه يجب أن يستمر إصلاح الجمعية العامة، بوصفها أهم هيئة تعددية في الأمم المتحدة.
    La lutte pour la protection des droits fondamentaux, en particulier des femmes et des filles, doit se poursuivre. UN وذكرت أن الكفاح من أجل حماية حقوق الإنسان، وخاصة حقوق النساء والفتيات، يجب أن يستمر.
    Cela prendra du temps. Or, le travail entamé dans le cadre du Protocole de Kyoto doit se poursuivre. UN وهو أمرٌ يستغرق وقتاً، في حين يجب أن يستمر العمل في إطار بروتوكول كيوتو.
    Les pays développés doivent continuer à être la principale source des ressources de base. UN والمصدر الرئيسي للموارد اﻷساسية يجب أن يستمر في أن يكون البلدان المتقدمة النمو.
    Tant que l'instance permanente ne sera pas établie, le Groupe de travail devrait continuer à travailler comme il l'a fait depuis sa création en 1982. UN وريثما يتم إنشاء المحفل الدائم يجب أن يستمر الفريق العامل في القيام بما يقوم به منذ إنشائه في عام ٢٨٩١.
    Dans ce contexte, il faut continuer de chercher une solution efficace au problème nucléaire iranien sur la base des dispositions du TNP et des normes du droit international. UN وفي هذا السياق، يجب أن يستمر البحث عن حل فعال للمشكلة النووية الإيرانية على أساس أحكام معاهدة عدم الانتشار ومعايير القانون الدولي.
    Les États-Unis participent directement à ces efforts qui ont déjà donné lieu à des résultats appréciables, et nous pensons que ces efforts doivent se poursuivre. UN والولايات المتحدة تشترك اشتراكا مباشرا في هذا الجهد، الذي أسفر بالفعل عن نتائج قيمة، ونحن نعتقد أنه يجب أن يستمر.
    La Décennie s'achève mais elle a créé incontestablement une dynamique qui doit demeurer. UN إن العقد يقترب من نهايته، ولكن لا جدال في أنه أحدث زخما يجب أن يستمر.
    Les relations entre la Mission et la population locale se sont améliorées grâce aux projets à effet rapide, dont il faut poursuivre la mise en œuvre conformément aux priorités fixées par le Gouvernement haïtien. UN وأضاف أن العلاقات بين البعثة والسكان المحليين تحسنت بفضل المشاريع السريعة الأثر التي يجب أن يستمر تنفيذها وفقاً لأولويات حكومة هايتي.
    C'est pourquoi le désarmement nucléaire est et doit rester la première priorité du désarmement. UN وهذا هو السبب في أن نزع السلاح النووي يجب أن يستمر وأن يشكل الأولوية القصوى.
    Elle doit poursuivre son assistance à la Mission de l'UA. UN كما يجب أن يستمر تقديم المساعدة الدولية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي.
    Cette attention doit être maintenue, car il y existe encore de nombreux hommes et femmes qui, malgré de gros efforts, sont très peu informés de leurs responsabilités et de leurs droits. UN وهذا التركيز يجب أن يستمر نظرا إلى أنه لا يزال هناك العديد من النساء والرجال من الأقليات العرقية الذين تظل معرفتهم بالمسؤوليات والحقوق ضعيفة بشكل استثنائي، رغم الجهود الضخمة المبذولة لعكس ذلك.
    Ils ont estimé que la coordination existant entre eux dans leurs domaines d'activité respectifs permettait d'éviter tout double emploi et qu'ils devraient continuer à procéder à des échanges de vues et d'informations. UN وكان من رأيهما أن تنسيق مجالات عملهما أتاح إمكانية تجنب أي تداخل في أنشطتهما وأن تبادل اﻵراء والمعلومات يجب أن يستمر على أساس منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus