Dans ces circonstances, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | وفي هذه الظروف يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ. |
Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de torture et de mauvais traitements. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات أصحاب البلاغ بوقوع تعذيب وسوء معاملة. |
En l'absence de tout autre renseignement utile de la part de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs, dans la mesure où elles ont été dûment étayées. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم أي معلومات أخرى في صميم الموضوع من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة الصحيحة. |
En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été suffisamment étayées. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لإدعاءات صاحب البلاغ في حدود ما دعمت به من أدلة مناسبة. |
En l'absence d'une réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été suffisamment étayées. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، فإنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما يثبت منها بالأدلة على النحو الصحيح. |
Les droits de l'enfant et ceux des générations futures doivent être une considération primordiale lors de la planification et de l'exécution de toutes les politiques et décisions budgétaires. | UN | ١٦- يجب إيلاء الاعتبار الأول لحقوق الطفل والأجيال المقبلة في تخطيط وتنفيذ جميع السياسات المالية وقرارات الميزانية. |
Étant donné que l'État partie n'a pas coopéré avec le Comité sur la question à l'examen, il convient de donner tout leur poids aux allégations de l'auteur dans la mesure où leur bien-fondé a été établi. | UN | ونظرا لامتناع الدولة الطرف عن التعاون مع اللجنة في المسألة المعروضة عليها، يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات مقدم البلاغ، بقدر ما تقوم عليه من أسانيد. |
Dans ces conditions, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur et le Comité conclut que les faits tels que celui-ci les a présentés font apparaître une violation des droits reconnus à l'article 7 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، وترى اللجنة أن الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ تكشف عن انتهاك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد. |
En l'absence de tout autre renseignement utile de la part de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs, dans la mesure où elles ont été dûment étayées. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم أي معلومات أخرى في صميم الموضوع من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة الصحيحة. |
Dans ces conditions, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur et le Comité conclut que les faits tels que celui-ci les a présentés font apparaître une violation des droits reconnus à l'article 7 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، وترى اللجنة أن الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ تكشف عن انتهاك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد. |
Dans ces circonstances, étant donné que la copie du mémoire d'appel contient des références directes aux aveux forcés et à la torture, le Comité considère qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لاحتواء نسخة الاستئناف المقدم من السيد ساتوروف على إشارات مباشرة فيما يتعلق بحدوث إكراه على الاعتراف أو وقوع تعذيب، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الشأن. |
Dans ces circonstances, étant donné que la copie du mémoire d'appel contient des références directes aux aveux forcés et à la torture, le Comité considère qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لاحتواء نسخة الاستئناف المقدم من السيد ساتوروف على إشارات مباشرة فيما يتعلق بحدوث إكراه على الاعتراف أو وقوع تعذيب، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الشأن. |
En l'absence de réponse de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu à celles des allégations de l'auteur qui ont été dûment étayées. | UN | ومع عدم رد الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، المدعمة بالأدلة على نحو سليم(). |
En l'absence d'une réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. | UN | وتذكِّر بأنه في غياب أي رد من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ بقدر ما تكون مدعّمة بالأدلة. |
En l'absence d'une réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été suffisamment étayées. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواحب لادعاءات صاحبة البلاغ في حدود ما دُعمت به من أدلة مناسبة. |
En l'absence de coopération de l'État partie dans l'affaire dont il est saisi, le Comité doit accorder le crédit voulu aux griefs formulés par l'auteur, pour autant que ceux-ci aient été étayés. | UN | ونظراً لعدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة بشأن المسألة المعروضة عليها، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ، بقدر ما تكون مدعومة بأدلة. |
En l'absence d'une réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. | UN | وفي حالة عدم تلقي ردّ من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ في حدود ما دعمت به من أدلة مناسبة. |
En l'absence d'autres informations pertinentes de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux griefs formulés par l'auteur, dans la mesure où ceux-ci ont été dûment étayés. | UN | ونظراً إلى عدم تلقي معلومات أخرى متصلة بالموضوع من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة الصحيحة. |
Notant que la décision XVI/4 devrait fournir une base solide pour l'examen des demandes de dérogation pour utilisations critiques à l'avenir et que, en l'absence de justifications technique et économique à l'appui d'une recommandation, une considération particulière devrait être accordée à la demande de la Partie considérée, | UN | ومع ملاحظة أن المقرر 16/4 يجب أن يوفر أساساً صلباً لاستعراض تعيينات الاستخدامات الحرجة في المستقبل، وأنه في ظل غياب المبررات التقنية والاقتصادية لتقديم توصية، يجب إيلاء الاعتبار الخاص للتعيين المقدم من الطرف، |
Etant donné que l'Etat partie n'a pas coopéré avec le Comité sur la question à l'examen, il convient de donner tout leur poids aux allégations de l'auteur dans la mesure où leur bien-fondé a été établi. | UN | ونظرا لامتناع الدولة الطرف عن التعاون مع اللجنة في المسألة المعروضة عليها، يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ، بقدر ما تقوم عليه من أسانيد. |
En l'absence de toute information pertinente émanant de l'État partie, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, pour autant que cellesci aient été suffisamment étayées. | UN | ونظراً لعدم توفير الدولة الطرف أي معلوماتٍ في هذا الشأن، فإنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ، ما دامت موثقةً بالأدلة التي تثبت صحتها. |
En l'absence de toute réponse de la part de l'État partie, le Comité considère que le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur. | UN | وفي حالة عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |