il convient de souligner à cet égard que la crise mondiale ne peut pas servir d'excuse pour éviter de tenir les promesses de la communauté internationale en matière d'aide. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التشديد على أن الأزمة العالمية ينبغي ألا تكون مبررا لتفادي تنفيذ التزامات المعونة الدولية القائمة. |
il convient de souligner ici qu'il est important d'adapter les politiques pour tenir compte de l'hétérogénéité des situations économiques. | UN | وفي هذا السياق، يجب التشديد على أهمية تكييف السياسات لتأخذ الاختلافات الاقتصادية في الاعتبار. |
Cependant, il convient de souligner que le maintien de la paix et de la sécurité internationales passe par un désarmement général et complet. | UN | إلا أنه يجب التشديد على أن صون السلم واﻷمن الدوليين يتوقف على نزع السلاح العام والكامل. |
Cependant, il faut souligner que ce régime a été marqué par de graves cas de violation des droits de l'homme notamment: | UN | لكن يجب التشديد على أن هذا النظام شهد انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، لا سيما: |
Mais il faut souligner que les opérations de maintien de la paix doivent aller de pair avec des efforts humanitaires. | UN | ولكن يجب التشديد على وجوب تنفيذ عمليات حفظ السلام والجهود الإنسانية معا. |
En ce qui concerne l'éducation dans les établissements scolaires, il faut insister sur la nécessité de modifier une opinion largement répandue et dangereuse, selon laquelle l'avortement serait une méthode de planification familiale. | UN | وضمن إطار التعليم في المدارس، يجب التشديد على تغيير ذلك الرأي الضار الواسع الإنتشار القائل بأن الإجهاض طريقة لتنظيم الأسرة. |
tous les pays ont l'obligation d'appliquer les résolutions 1373 et 1267 ainsi que les résolutions ultérieures à l'encontre des terroristes et de ceux qui leur apportent un soutien matériel. | UN | يجب التشديد على مبدأ المسؤولية في محاربة الجهات المتواطئة في تسهيل أنشطة المال الإجرامية. |
À cet égard, il convient de souligner que tous les salaires sont conformes à la grille des traitements de l'Institut. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التشديد على أنَّ جميع المرتبات هي في حدود جدول مرتبات المعهد. |
Mais il convient de souligner que le consentement à lui seul ne suffit pas à légitimer un projet. | UN | لكن يجب التشديد على أن الموافقة لا تمثل أداة تشريعية قائمة بذاتها. |
En outre, il convient de souligner que ces allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou du règlement de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement au regard du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التشديد على أن الانتهاكات المزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو الانتهاكات المزعومة لأنظمة الملاحــة الجويــة باطلـة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي. |
En outre, il convient de souligner que ces allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou du règlement de la circulation aérienne sont nulles et sans fondement au regard du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التشديد على أن الانتهاكات المزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو الانتهاكات المزعومة لأنظمة الملاحة الجوية باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي. |
Et, en tout état de cause, il convient de souligner que rien n'empêche le Japon de décider de son plein gré de ne pas user d'arguments mis à sa disposition dans les traités pour écarter sa responsabilité, afin de faciliter la prise de mesures allant clairement dans le sens de l'équité et de la justice. | UN | وعلى أي حال، يجب التشديد على أنه يمكن دائماً لليابان أن تدع جانباً بإرادتها أي أنواع من الدفاع قائمة على المعاهدة تكون متاحة لها للتنصل من المسؤولية، وذلك من أجل تسهيل اجراءات هي على نحو واضح في مصلحة اﻹنصاف والعدل. |
il convient de souligner à ce propos que, bien que l'identité de l'auteur ou des auteurs des crimes susmentionnés ne soit toujours pas connue, la Puissance occupante, agissant de toute évidence sur une simple présomption de culpabilité, est en train de punir délibérément des milliers de civils palestiniens dont elle perturbe l'existence. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التشديد على أنه رغم عدم معرفة هوية المهاجم أو المهاجمين الذين ارتكبوا عمليات القتل، من الواضح أن السلطة القائمة بالاحتلال تتصرف على أساس قرينة الإدانة، وتقوم عمدا بمعاقبة آلاف المدنيين الفلسطينيين والتشويش على حياتهم. |
En sus, il faut souligner que les faits tels que rapportés par la source ne sont pas contestés. | UN | وعلاوةً على ذلك، يجب التشديد على أنه لم يُطعَن في صحة الوقائع كما أبلغ عنها المصدر. |
À cet égard, il faut souligner que tous les aspects des activités antiterroristes en Israël sont soumises aux règles de l'état de droit et à l'examen judiciaire. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب التشديد على أن كل جوانب أنشطة إسرائيل المناهضة للإرهاب تخضع لسيادة القانون والمراجعة القضائية. |
Enfin, en se rappelant le caractère relatif de toute libéralisation et le fait qu'il existe des régimes plus ou moins libéraux, il faut souligner que l'on ne saurait, en décrivant ou en analysant la libéralisation, s'attendre à rencontrer la perfection. | UN | وأخيرا وباﻹشارة إلى الطابع النسبي للتحرير وأن هناك نظما محررة بدرجة ما، فإنه يجب التشديد على أنه لا يمكن نشدان الكمال في أي وصف أو حتى أي تحليل لعملية التحرير. |
1. il faut souligner que les accusations selon lesquelles l'Érythrée serait active en Somalie n'ont jamais été corroborées ni vérifiées. | UN | 1 - يجب التشديد على أن الاتهامات الموجهة إلى إريتريا بالتدخل في الصومال اتهامات لم يتم قط إثباتها أو التحقق منها. |
Si certains biens et documents avaient été retournés, il faut souligner que les archives koweïtiennes et le matériel militaire koweïtien saisi par l'Iraq n'ont, pour l'essentiel, toujours pas été restitués. | UN | وبينما سُلم بعض الممتلكات وبعض الوثائق، يجب التشديد على أن المحفوظات الكويتية، إلى جانب المعدات العسكرية الكويتية التي استولى عليها العراق، ما تزال لم تُعد في الغالب. |
En troisième lieu, il faut souligner que l'accomplissement du mandat du Tribunal dépend de la coopération des États Membres. | UN | 74 - ثالثا، يجب التشديد على أن المحكمة لا يمكن أن تعمل بدون أن تحصل على التعاون اللازم من الدول الأعضاء. |
23. Enfin, il faut insister sur le rôle des organisations non gouvernementales dans la prévention et l'élimination de la pratique des expulsions forcées. Ce rôle est d'une grande importance et devrait être renforcé. | UN | ٣٢- وأخيرا، يجب التشديد على دور المنظمات غير الحكومية في منع ممارسة اﻹخلاء القسري والقضاء عليها، فلدورها أهمية كبيرة وينبغي تعزيزه بقوة. |
4. tous les pays ont l'obligation d'appliquer les résolutions 1373 et 1267 ainsi que les résolutions ultérieures à l'encontre des terroristes et de ceux qui leur apportent un soutien matériel. | UN | يجب التشديد على مبدأ المسؤولية في محاربة الجهات المتواطئة في تسهيل أنشطة المال الإجرامية. |
soulignons toutefois que même si l'augmentation du nombre d'indicateurs quantitatifs et de produits améliore la mesurabilité il faut aussi améliorer la qualité des indicateurs et produits car beaucoup sont faciles à mesurer mais n'ont aucune utilité. B. Plan d'exécution des missions | UN | إلا أنه يجب التشديد على أنه بالرغم من أن تزايد عدد المؤشرات والنواتج الكمية يفضي إلى تحسين القابلية للقياس إلى حد ما، فإن هناك أيضاً حاجة لاستعراض وزيادة تحسين نوعية المؤشرات والنواتج، ذلك لأن هناك الكثير من هذه المؤشرات والنواتج التي يمكن قياسها ولكنه لا معنى لها. |
Il convient donc de souligner que le Représentant spécial a rencontré beaucoup de bonne volonté et beaucoup d'individus qui, au sein du Gouvernement et du système judiciaire mais aussi dans le secteur non gouvernemental, s'emploient héroïquement à améliorer la situation des droits de l'homme au Cambodge. | UN | ولذلك يجب التشديد على أن الممثل الخاص وجد قدرا كبيرا من الاستعداد الطيب لدى العديد من اﻷشخاص، داخل الحكومة وفي أوساط القضاء، وكذا في القطاع غير الحكومي الذين يقومون بعمل بطولي لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Il convient toutefois de souligner que ces initiatives doivent venir s'ajouter aux engagements déjà pris. | UN | ولكن يجب التشديد على أن هذه المبادرات الجديدة يجب أن تكون إضافية إلى الالتزامات القائمة. |
Il convient néanmoins de souligner qu'aucun cas de négation à une Guatémaltèque de son droit de participation n'a été signalé. | UN | غير أنه يجب التشديد على أنه ليس هناك ما يدل على وجود حالات تم فيها حرمان أي امرأة غواتيمالية من حق المشاركة بسبب جنسها. |