Une sécurité améliorée n'est pas un luxe. Elle doit être considérée, comme dans toute société privée, comme un coût de fonctionnement essentiel. | UN | والنهوض باﻷمن ليس ترفا، بل يجب النظر اليه باعتباره من تكاليف التشغيل اﻷساسية، كما يحدث في أية شركة خاصة. |
La proposition du Secrétaire général d'établir une force multinationale dans les territoires occupés doit être envisagée sans délai. | UN | فاقتراح الأمين العام بإنشاء قوة متعددة الجنسيات في الأراضي المحتلة يجب النظر فيه بجدية ودون إبطاء. |
L'auteur considère que cette violation doit être examinée conjointement avec une violation de l'article 2, paragraphe 1 du Pacte. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه يجب النظر في هذا الانتهاك بالاقتران مع انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
Certains accords doivent être examinés sur la base des critères de la structure du marché. | UN | يجب النظر في بعض الاتفاقات من حيث المعايير المتصلة بهيكل السوق. |
Le développement de la jeunesse doit être envisagé en termes de bienfaits pour les générations actuelles et futures. | UN | وتنمية الشباب يجب النظر إليها في سياق الفوائد التي تعود على الأجيال الحالية والمقبلة. |
C'est dans ce contexte plus large qu'il faut examiner les plans relatifs à l'élimination de la pauvreté. | UN | وإنه لفي هذا السياق الأوسع يجب النظر في وضع خطط للقضاء على الفقر. |
En conséquence, il faut considérer qu'elle est aussi importante et contraignante que la décision relative à la prorogation du Traité. | UN | وبالتالي يجب النظر إلى هذا القرار باعتباره مساويا، في الأهمية والالتزام، لقرار المد اللانهائي للمعاهدة. |
Le point d'équilibre à trouver doit être considéré sous l'angle de ses incidences sur l'exécution des programmes. | UN | فهذا الأمر هو عملية موازنة يجب النظر إليها من خلال أثرها في تنفيذ البرنامج. |
Pour déterminer ce qui constitue un acte officiel aux fins de l'immunité ratione materiae, il faut tenir compte des actes officiels de l'État jouissant de l'immunité. | UN | وعند تحديد نطاق الأعمال الرسمية في إطار الحصانة الموضوعية، يجب النظر في الأعمال الرسمية للدولة التي تتمتع بالحصانة. |
Nous pensons que la réforme du Conseil doit être considérée comme un tout et comprendre tant sa composition que ses méthodes de travail. | UN | كما أننا نرى أنه يجب النظر في إصلاح مجلس الأمن كمجموعة واحدة متكاملة لا تشمل تكوين عضويته فحسب بل أيضا أساليب عمله. |
La destitution de Saddam Hussein doit être considérée comme une très grande contribution à la défense des droits de l'homme en Iraq. | UN | كما يجب النظر إلى الإطاحة بصدام حسين على أنه إسهام كبير في مجال حقوق الإنسان في العراق. |
L'acte unilatéral en revanche a des effets dès sa formulation, c'est-à-dire qu'il est opposable vis-à-vis de l'État auteur et exigible pour l'État destinataire à partir de ce moment qui ne coïncide pas exactement avec sa concrétisation, laquelle doit être considérée comme distincte comme nous le verrons plus loin. | UN | إلا أن الفعل الانفرادي يحدث آثارا من تاريخ إصداره. وبكلمة أخرى، يمكن التذرع بهذا الفعل بمواجهة الدولة التي أصدرته وإنفاذه من قبل الدولة الموجه إليها الفعل منذ ذلك التاريخ الذي لا يتطابق كليا مع تاريخ نشوئه، وهو ما يجب النظر فيه على حدة، كما سنرى أدناه. |
En ce qui concerne les différends nationaux, l'intervention de l'ONU ne doit être envisagée qu'à la demande de l'Etat Membre intéressé. | UN | وفيما يتعلق بالنزاعات الوطنية، يجب النظر في تدخل اﻷمم المتحدة بناء على طلب من الدولة العضو المعنية فقط. |
C'est dans ce contexte que la coopération entre l'ONU et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe doit être envisagée. | UN | وفي إطار هذا السياق يجب النظر إلى التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Pour instaurer la confiance, toute mesure de transparence doit être examinée en tenant compte de son impact sur la stabilité régionale. | UN | وعملا على بناء الثقة، يجب النظر في التدبير المتعلق بالشفافية في ضوء أثره على الاستقرار الإقليمي. |
Un certain nombre de points de procédure doivent être examinés dans le contexte du lancement de ce nouvel organe intergouvernemental. | UN | ويوجد عدد من المسائل الإجرائية التي يجب النظر فيها في سياق إنشاء هذه الهيئة الحكومية الدولية الجديدة. |
Bien que ce concept soit en général accepté, il doit être envisagé dans le contexte d'une évaluation globale du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي حين أن المفهوم مقبول بصورة عامة، فإنه يجب النظر فيه في سياق التقييم الشامل ﻹدارة عمليات حفظ السلام. |
6. C'est dans ce cadre qu'il faut examiner l'incorporation du BSP au Département des services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | ٦ - وتابع كلامه قائلا إنه يجب النظر في مسألة إدماج مكتب خدمات المشاريع في هذا السياق. |
En conséquence, il faut considérer qu'elle est aussi importante et contraignante que la décision relative à la prorogation du Traité. | UN | وبالتالي يجب النظر إلى هذا القرار باعتباره مساويا، في الأهمية والالتزام، لقرار المد اللانهائي للمعاهدة. |
Un changement affectant une indemnité qui représente la moitié de la rémunération nette et qui aurait pour effet de réduire celle-ci de 5 à 6 %, selon les indications données par le secrétariat de la Commission, doit être considéré comme une modification substantielle des conditions d'emploi. | UN | فالتغيير الذي يؤثر على بدل يمثل نصف صافي اﻷجر ويؤدي إلى تخفيض هذا اﻷجر بنسبة تتراوح بين ٥ و ٦ في المائة، وفقا لﻹيضاحات المقدمة من أمانة اللجنة، يجب النظر إليه على أنه تعديل محسوس في شروط التوظف. |
Deuxièmement, il faut tenir compte des aspects financiers : on ne peut guère compter sur la mobilisation des ressources financières nationales dans les pays très pauvres et très peuplés dont les ressources naturelles sont dégradées et la coopération internationale devra jouer un rôle essentiel. | UN | وثانيا، يجب النظر في الجوانب المالية، مع التسليم بأنه يصعب جدا اﻹعتماد على تعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان الشديدة الفقر والمكتظة بالسكان التي تدهورت فيها الموارد الطبيعية ويتعين أن يقوم التعاون الدولي فيها بدور أساسي. |
Etant donné que le nombre des personnes ainsi détenues diminue, il est cependant envisagé de revenir aux dispositions antérieures, qui étaient calquées sur la législation applicable en Israël, sauf en ce qui concernait le délai dans lequel la décision devait être examinée, qui était de 48 heures en Israël, contre 96 heures dans les territoires occupés. | UN | وقال إنه نظرا لتناقص عدد اﻷشخاص المحتجزين على هذا النحو، هناك تفكير في العودة إلى اﻷحكام السابقة المنقولة عن التشريع الواجب التطبيق في إسرائيل، إلا فيما يتعلق بالمهلة التي يجب النظر خلالها في القرار، وهي ٨٤ ساعة في إسرائيل و٦٩ ساعة في اﻷراضي المحتلة. |
En conséquence, les renseignements fournis dans l'additif 3 doivent être considérés comme provisoires. | UN | وعليه، يجب النظر إلى المعلومات الواردة في الإضافة 3 على أنها معلومات مؤقتة إلى حد كبير. |
Tout nouveau renvoi à la Commission doit être examiné avec bienveillance et le travail accompli par le Comité d'organisation à la fin de 2009 doit être pris en compte à cet égard. | UN | كما يجب النظر في أية إحالة جديدة بروح إيجابية، ولا بد في هذا الصدد من مراعاة عمل اللجنة التنظيمية في أواخر عام 2009. |
Nous souscrivons pleinement à l'opinion selon laquelle, pour assurer un développement durable, les questions de population doivent être examinées en tant que partie intégrante de toute stratégie de développement national. | UN | وإننا نشارك تماما في الاعتقاد بأنه كيما تكون التنمية ناجحة ومستدامة، فإنه يجب النظر في قضايا السكان باعتبارها جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية وطنية. |
Pour les raisons qui ont été données, la cessation devrait être considérée, avec la réparation, comme l'une des deux conséquences générales de la commission d'un fait internationalement illicite. | UN | وللأسباب التي ذُكرت، يجب النظر في الكف عن السلوك غير المشروع جنباً إلى جنب مع التعويض المالي باعتباره إحدى النتيجتين العامتين لارتكاب فعل غير مشروع دوليا. |
Pour parvenir à l'équité, d'autres mesures de discrimination positive doivent être envisagées. | UN | وتوخياً للإنصاف، يجب النظر في اتخاذ إجراءات أخرى من إجراءات العمل الإيجابي. |