De l'avis de la délégation du Nicaragua, le concept doit être appliqué à tous, en particulier aux travailleurs migrants les plus vulnérables et aux peuples autochtones. | UN | ويرى وفد بلدها أنه يجب تطبيق المفهوم على الجميع، بخاصة أشد العمال المهاجرين والشعوب الأصلية ضعفا. |
Les mêmes normes doivent être appliquées de la même manière aux États puissants comme aux faibles. | UN | بل يجب تطبيق نفس المعايير على الدول القوية والدول الضعيفة على قدم المساواة. |
28. Quand les autorités compétentes (habituellement le procureur) ouvrent une procédure judiciaire, les principes de jugement équitable et juste doivent être respectés (voir plus loin la section D). | UN | 28- عندما تباشر السلطات المختصة (مكتب المدعي العام في العادة) الإجراءات القضائية، يجب تطبيق مبادئ المحاكمة المنصفة والعادلة (انظر الفرع دال أدناه). |
Pour promouvoir la santé en matière de sexualité et de procréation et l'exercice des droits correspondants, il faut appliquer les droits de l'homme à la sexualité. | UN | لتوفير الصحة الجنسية والإنجابية والحق فيها، يجب تطبيق حقوق الإنسان على الحياة الجنسية. |
Troisièmement, le droit doit s'appliquer également à tous les sujets de droit, à qui il garantit une protection sans discrimination aucune. | UN | وثالثها، أنه يجب تطبيق القانون بالتساوي على كافة أشخاص القانون، وتوفير حماية متساوية دون تمييز يترتب عليه ضرر. |
La Convention doit être appliquée dans son intégralité et la communauté internationale doit redoubler d'efforts en vue d'en assurer l'application universelle. | UN | وأضاف أنه يجب تطبيق الاتفاقية بالكامل، ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لإضفاء الطابع العالمي عليها. |
Toutes restrictions destinées à protéger la morale doivent s'appliquer d'une manière non discriminatoire. | UN | وينبغي أن يكون واضحاً أنه يجب تطبيق التقييدات التي يراد بها حماية الأخلاق على نحو غير تمييزي. |
Pour remédier à cette situation, la législation internationale et les cadres d'action doivent être appliqués comme il convient au niveau local et à la base. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، قال إنه يجب تطبيق القانون الدولي وأطر العمل محليا وعلى مستوى القاعدة التطبيق المناسب. |
Si l'augmentation doit se faire sur une base régionale, Sri Lanka pense qu'elle devrait être appliquée strictement, de manière à refléter exactement la force proportionnelle de chaque région. | UN | وإن كان للزيادة أن تتم على أساس اقليمي، فإن سري لانكا تعتقد أنه يجب تطبيق ذلك بصرامة مما يبين القوة النسبية لك منطقة. |
Le Comité du prix devra, chaque année, définir les critères pour chaque prix, mais les valeurs communes indiquées ci-après devraient s'appliquer à chaque prix : | UN | يجب على لجنة الجائزة في كل سنة أن تضع تفاصيل معايير كل جائزة، ولكن يجب تطبيق القيم المشتركة التالية على كل جائزة: |
L'accord doit être appliqué rigoureusement, en particulier par les principaux responsables de sa mise en oeuvre, et par tous ceux qui sont résolument favorables au maintien d'une paix durable et à la survie et au développement de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ذلك أنه يجب تطبيق الاتفاق بحذافيره، ويجب أن يمتثل له، على وجه الخصوص، المسؤولون أكثر من غيرهم عند تنفيذه والملتزمون بحق بصون السلم الدائم وببقاء ونماء البوسنة والهرسك. |
Pour terminer, la délégation tunisienne souligne que ce Traité doit être appliqué dans sa totalité de manière équitable et équilibrée. | UN | 51 - وأخيرا، قال إن وفده يشدد على أنه يجب تطبيق معاهدة عدم الانتشار بأكملها بطريقة منصفة ومتوازنة. |
Pour terminer, la délégation tunisienne souligne que ce Traité doit être appliqué dans sa totalité de manière équitable et équilibrée. | UN | 51 - وأخيرا، قال إن وفده يشدد على أنه يجب تطبيق معاهدة عدم الانتشار بأكملها بطريقة منصفة ومتوازنة. |
La deuxième, c'est que les décisions doivent être appliquées et que leur mise en oeuvre doit donc être suivie de près. | UN | والمسألة الثانية هي أنه يجب تطبيق القرارات ويجب بالتالي متابعة تنفيذها عن كثب. |
Cependant, un des aspects importants du nouveau traité tient au fait qu'au moment de sa signature, certaines mesures doivent être appliquées à titre provisoire. | UN | ومع ذلك، ثمة جانب مهم جداً من المعاهدة الجديدة هو أنه بعد التوقيع عليها يجب تطبيق بعض التدابير بصورة مؤقتة. |
Nous entrons en période de guerre où des règles doivent être appliquées. | Open Subtitles | إننا ندخل فترة حرب حيثما يجب تطبيق قواعد جديدة. |
28. Quand les autorités compétentes (habituellement le procureur) ouvrent une procédure judiciaire, les principes de jugement équitable et juste doivent être respectés (voir plus loin la section D). | UN | 28- عندما تبدأ السلطات المختصة (مكتب المدعي العام في العادة) الإجراءات القضائية، يجب تطبيق مبادئ المحاكمة المنصفة والعادلة (انظر الفرع دال أدناه). |
Les incidents parfois tragiques qui se sont produits l'année précédente dans des installations nucléaires rappellent, s'il en est besoin, qu'il faut appliquer des normes de sûreté très strictes et faire preuve de la plus grande vigilance dans leur application. | UN | وتذكر الحوادث التي تعتبر في بعض الأحيان مأساوية والتي وقعت في العام الماضي في المنشآت النووية، إذا كانت هناك حاجة إلى ذلك، بأنه يجب تطبيق قواعد الأمان المشددة للغاية وإبداء أكبر قدر من اليقظة في تطبيقها. |
C'est là le domaine où le principe de la lex specialis doit s'appliquer. | UN | هذا هو المجال حيث يجب تطبيق مبدأ قاعدة التخصيص. |
La règle des six et 10 semaines doit être appliquée rigoureusement et, à ce sujet, la délégation cubaine appuie les conclusions que le Comité des conférences formule aux paragraphes 91 et 92 de son rapport. | UN | وأضافت أنه يجب تطبيق قاعدة الستة أو العشرة أسابيع تطبيقا دقيقا وأن وفد كوبا يؤيد في هذا الصدد الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة المؤتمرات في الفقرتين ٩١ و ٢٩ من تقريرها. |
Dans ces cas, les normes de sûreté de l'Agence doivent s'appliquer de manière à éviter les accidents nucléaires. | UN | وفي هذه الحالات، يجب تطبيق معايير السلامة التي وضعتها الوكالة من أجل تلافي وقوع حوادث نووية. |
L'Algérie, tout en reconnaissant la dimension universelle et interdépendante des droits de l'homme, considère que ces droits doivent être appliqués compte dûment tenu de ces spécificités. | UN | وأضاف أن الجزائر، إذ تعترف بالأهمية العالمية والمترابطة لحقوق الإنسان، ترى أنه يجب تطبيق هذه الحقوق مع مراعاة هذه الخصائص حسب الأصول. |
la définition provisoire suivante pour les niveaux de destruction et de transformation irréversible, basée sur des niveaux absolus (c'est-à-dire les flux de déchets résiduels des processus de traitement), devrait être appliquée : | UN | يجب تطبيق التعاريف المؤقتة التالية والخاصة بمستويات التدمير والتحويل الدائم، والمرتكزة على مستويات مطلقة (مثل، عمليات معالجة الخرج من مجاري النفايات): |
Pour ce qui est du choix des nouveaux membres permanents, nous pensons que certains critères devraient s'appliquer, notamment le respect des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la pleine acceptation de la juridiction de la Cour internationale de Justice et la capacité et la volonté de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que l'influence sur le plan mondial. | UN | وأما بصدد اختيار أعضاء دائمين جدد، فنحن نعتقد بأنه يجب تطبيق معايير معينة هي احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والقبول التام للولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية، وإمكانية الاسهام واﻹرادة لﻹسهام في عمليات حفظ السلام واﻷمن الدوليين، فضلا عن النفوذ العالمي. |
Il convenait de tirer parti de l'expérience acquise dans le cadre des programmes de vaccination et des autres programmes pour atteindre les objectifs énoncés lors du Sommet mondial. | UN | وأنه يجب تطبيق الدروس المستفادة من التحصين والبرامج اﻷخرى في الماضي في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |