Les civils doivent être protégés non seulement dans les territoires palestiniens occupés mais aussi dans toute la région, y compris au Liban en République arabe syrienne. | UN | ولا يجب حماية المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة فحسب، بل أيضا في المنطقة الأوسع نطاقا، بما فيها لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Il leur est rappelé que les droits fondamentaux du patient, qu'il soit handicapé ou non, doivent être protégés et que sa dignité doit être respectée. | UN | ويذكّر الأطباء بأنه يجب حماية حقوق الإنسان للمريض واحترام كرامته، بغضّ النظر عن كونه شخصاً ذا إعاقة. |
De plus, ils doivent être protégés par les normes internationales du travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب حماية العمال وفق معايير العمل الدولية. |
Le droit de manifester de manière pacifique doit être protégé, et protégé résolument. | UN | ومن ثم، يجب حماية الاحتجاج السلمي حماية شديدة. |
De plus, les informations confidentielles et délicates doivent être protégées. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب حماية المعلومات السرية والحساسة. |
En outre, l'indépendance des institutions électorales doit être protégée et l'observation des élections par des observateurs internationaux et intérieurs doit être vivement encouragée. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب حماية استقلال المؤسسات الانتخابية، وفي الوقت نفسه تشجيع المراقبة الدولية والمحلية بقوة. |
Ils ne doivent pas demander de suspension. il faut protéger ce témoin. | Open Subtitles | لاتسمحى لهم بالتأجيل يجب حماية هذه الشاهدة |
Le droit international humanitaire, la justice et l'obligation de rendre des comptes doivent être pleinement respectés et les civils doivent être protégés dans toutes les circonstances. | UN | ويجب احترام القانون الإنساني الدولي ومبدأي العدالة والمساءلة، احتراما كاملا، كما يجب حماية المدنيين في جميع الظروف. |
Les enfants doivent être protégés contre tout acte de violence, d'abus, d'exploitation et de discrimination et contre toutes les formes de terrorisme et de prise d'otages; | UN | يجب حماية الأطفال من أي أعمال عنف، أو إيذاء، أو استغلال أو تمييز. فضلا عن جميع أشكال الإرهاب وأخذ الرهائن. |
Les enfants doivent être protégés contre les horreurs des conflits armés. | UN | يجب حماية الأطفال من أهوال الصراعات المسلحة. |
Les enfants doivent être protégés contre tout acte de violence, d'abus, d'exploitation et de discrimination et contre toutes les formes de terrorisme et de prise d'otages; | UN | يجب حماية الأطفال من أي أعمال عنف، أو إيذاء، أو استغلال أو تمييز. فضلا عن جميع أشكال الإرهاب وأخذ الرهائن. |
Les enfants doivent être protégés contre les horreurs des conflits armés. | UN | يجب حماية الأطفال من أهوال الصراعات المسلحة. |
Néanmoins, les droits et libertés consacrés dans la Convention doivent être protégés. | UN | بيْد أنه يجب حماية الحقوق والحريات المكرّسة في الاتفاقية. |
Néanmoins, les droits et libertés consacrés dans la Convention doivent être protégés. | UN | بيْد أنه يجب حماية الحقوق والحريات المكرّسة في الاتفاقية. |
Le Comité rappelle au paragraphe 12 de son Observation générale no 3 que même en temps de grave pénurie de ressources, les éléments vulnérables de la société doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. | UN | وتشير اللجنة في الفقرة 12 من التعليق العام رقم 3 إلى أنه حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، يجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة. |
En conséquence, le Comité fait observer que ces droits doivent être protégés en tant que tels et ne doivent pas être confondus avec d'autres droits individuels conférés conformément au Pacte à tous et à chacun. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة تلاحظ أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه وينبغي أن لا تختلط بالحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للفرد وللجميع بموجب العهد. |
Le caractère impératif de certaines normes relatives aux droits de l'homme doit être protégé. | UN | وبالتالي يجب حماية الطابع القطعي لبعض قواعد حقوق الإنسان. |
Deuxièmement, le personnel de la MANUA doit être protégé pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat. | UN | ثانيا، يجب حماية موظفي البعثة حتى يمكنهم القيام بولايتهم. |
Je sens qu'un Gardien temporaire va être nommé parmi nous. L'Entrepôt doit être protégé. | Open Subtitles | أشعر بشدّة بأن يُعين وصيّ مؤقت من واحد منّا، يجب حماية المستودع. |
De plus, les ressources en eau des peuples autochtones sur leurs terres ancestrales doivent être protégées de la pollution et de l'atteinte d'autrui. | UN | علاوة على ذلك، يجب حماية إمكانية وصول الشعوب الأصلية إلى موارد المياه الموجودة في أراضي أجدادهم من التعدي والتلوث. |
L'ONU doit pouvoir disposer de l'espace politique et du soutien nécessaires pour jouer un rôle efficace auprès de toutes les parties concernées et son aptitude à communiquer avec tous les acteurs en présence doit être protégée et respectée. | UN | ويجب أن يتاح للأمم المتحدة المجال والدعم السياسيان اللازمان حتى تعمل بشكل ذي مغزى مع جميع الأطراف المعنية، كما يجب حماية واحترام قدرة الأمم المتحدة على الحوار مع كل الأطراف. |
En Hongrie, toujours, l'Assemblée nationale a adopté en 1993 une loi sur les droits des minorités nationales et ethniques qui part du principe qu'il ne suffit pas de réprimer la discrimination à l'égard des minorités mais qu'il faut protéger plus activement leurs droits. | UN | وفي هنغاريا اعتمدت الجمعية الوطنية عام ١٩٩٣ قانونا بشأن حقوق اﻷقليات الوطنية واﻹثنية استنادا إلى المبدأ القائل بأنه لا يكفي قمع التمييز إزاء اﻷقليات بل يجب حماية حقوقها بشكل فعال. |
Un effort important était fait car ces enfants devaient être protégés. | UN | ويجري بذل جهد ضخم لأنه يجب حماية الأطفال. |
Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays seront protégées en particulier contre : | UN | وبوجه خاص، يجب حماية المشردين داخلياً مما يلي: |