"يجب حماية" - Traduction Arabe en Français

    • doivent être protégés
        
    • doit être protégé
        
    • doivent être protégées
        
    • doit être protégée
        
    • il faut protéger
        
    • devaient être protégés
        
    • être protégé et
        
    • pays seront protégées
        
    Les civils doivent être protégés non seulement dans les territoires palestiniens occupés mais aussi dans toute la région, y compris au Liban en République arabe syrienne. UN ولا يجب حماية المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة فحسب، بل أيضا في المنطقة الأوسع نطاقا، بما فيها لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Il leur est rappelé que les droits fondamentaux du patient, qu'il soit handicapé ou non, doivent être protégés et que sa dignité doit être respectée. UN ويذكّر الأطباء بأنه يجب حماية حقوق الإنسان للمريض واحترام كرامته، بغضّ النظر عن كونه شخصاً ذا إعاقة.
    De plus, ils doivent être protégés par les normes internationales du travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب حماية العمال وفق معايير العمل الدولية.
    Le droit de manifester de manière pacifique doit être protégé, et protégé résolument. UN ومن ثم، يجب حماية الاحتجاج السلمي حماية شديدة.
    De plus, les informations confidentielles et délicates doivent être protégées. UN وعلاوة على ذلك، يجب حماية المعلومات السرية والحساسة.
    En outre, l'indépendance des institutions électorales doit être protégée et l'observation des élections par des observateurs internationaux et intérieurs doit être vivement encouragée. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب حماية استقلال المؤسسات الانتخابية، وفي الوقت نفسه تشجيع المراقبة الدولية والمحلية بقوة.
    Ils ne doivent pas demander de suspension. il faut protéger ce témoin. Open Subtitles لاتسمحى لهم بالتأجيل يجب حماية هذه الشاهدة
    Le droit international humanitaire, la justice et l'obligation de rendre des comptes doivent être pleinement respectés et les civils doivent être protégés dans toutes les circonstances. UN ويجب احترام القانون الإنساني الدولي ومبدأي العدالة والمساءلة، احتراما كاملا، كما يجب حماية المدنيين في جميع الظروف.
    Les enfants doivent être protégés contre tout acte de violence, d'abus, d'exploitation et de discrimination et contre toutes les formes de terrorisme et de prise d'otages; UN يجب حماية الأطفال من أي أعمال عنف، أو إيذاء، أو استغلال أو تمييز. فضلا عن جميع أشكال الإرهاب وأخذ الرهائن.
    Les enfants doivent être protégés contre les horreurs des conflits armés. UN يجب حماية الأطفال من أهوال الصراعات المسلحة.
    Les enfants doivent être protégés contre tout acte de violence, d'abus, d'exploitation et de discrimination et contre toutes les formes de terrorisme et de prise d'otages; UN يجب حماية الأطفال من أي أعمال عنف، أو إيذاء، أو استغلال أو تمييز. فضلا عن جميع أشكال الإرهاب وأخذ الرهائن.
    Les enfants doivent être protégés contre les horreurs des conflits armés. UN يجب حماية الأطفال من أهوال الصراعات المسلحة.
    Néanmoins, les droits et libertés consacrés dans la Convention doivent être protégés. UN بيْد أنه يجب حماية الحقوق والحريات المكرّسة في الاتفاقية.
    Néanmoins, les droits et libertés consacrés dans la Convention doivent être protégés. UN بيْد أنه يجب حماية الحقوق والحريات المكرّسة في الاتفاقية.
    Le Comité rappelle au paragraphe 12 de son Observation générale no 3 que même en temps de grave pénurie de ressources, les éléments vulnérables de la société doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN وتشير اللجنة في الفقرة 12 من التعليق العام رقم 3 إلى أنه حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، يجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة.
    En conséquence, le Comité fait observer que ces droits doivent être protégés en tant que tels et ne doivent pas être confondus avec d'autres droits individuels conférés conformément au Pacte à tous et à chacun. UN وبالتالي، فإن اللجنة تلاحظ أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه وينبغي أن لا تختلط بالحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للفرد وللجميع بموجب العهد.
    Le caractère impératif de certaines normes relatives aux droits de l'homme doit être protégé. UN وبالتالي يجب حماية الطابع القطعي لبعض قواعد حقوق الإنسان.
    Deuxièmement, le personnel de la MANUA doit être protégé pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat. UN ثانيا، يجب حماية موظفي البعثة حتى يمكنهم القيام بولايتهم.
    Je sens qu'un Gardien temporaire va être nommé parmi nous. L'Entrepôt doit être protégé. Open Subtitles أشعر بشدّة بأن يُعين وصيّ مؤقت من واحد منّا، يجب حماية المستودع.
    De plus, les ressources en eau des peuples autochtones sur leurs terres ancestrales doivent être protégées de la pollution et de l'atteinte d'autrui. UN علاوة على ذلك، يجب حماية إمكانية وصول الشعوب الأصلية إلى موارد المياه الموجودة في أراضي أجدادهم من التعدي والتلوث.
    L'ONU doit pouvoir disposer de l'espace politique et du soutien nécessaires pour jouer un rôle efficace auprès de toutes les parties concernées et son aptitude à communiquer avec tous les acteurs en présence doit être protégée et respectée. UN ويجب أن يتاح للأمم المتحدة المجال والدعم السياسيان اللازمان حتى تعمل بشكل ذي مغزى مع جميع الأطراف المعنية، كما يجب حماية واحترام قدرة الأمم المتحدة على الحوار مع كل الأطراف.
    En Hongrie, toujours, l'Assemblée nationale a adopté en 1993 une loi sur les droits des minorités nationales et ethniques qui part du principe qu'il ne suffit pas de réprimer la discrimination à l'égard des minorités mais qu'il faut protéger plus activement leurs droits. UN وفي هنغاريا اعتمدت الجمعية الوطنية عام ١٩٩٣ قانونا بشأن حقوق اﻷقليات الوطنية واﻹثنية استنادا إلى المبدأ القائل بأنه لا يكفي قمع التمييز إزاء اﻷقليات بل يجب حماية حقوقها بشكل فعال.
    Un effort important était fait car ces enfants devaient être protégés. UN ويجري بذل جهد ضخم لأنه يجب حماية الأطفال.
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays seront protégées en particulier contre : UN وبوجه خاص، يجب حماية المشردين داخلياً مما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus