"يجب على أي" - Traduction Arabe en Français

    • toute
        
    • tout
        
    • 'un
        
    • une
        
    toute personne responsable d'une installation soumise à l'inspection doit : UN يجب على أي شخص مسؤول عن أي مرفق من المرافق الخاضعة للتفتيش القيام بما يلي:
    Comme l'a souligné l'Étude précédente sur la situation économique et sociale dans la région de la CESAO, toute politique crédible pour le développement économique et social doit avoir une dimension régionale. UN 33 - وكما ورد في الدراسة السابقة، دراسة التطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة الإسكوا، يجب على أي سياسة تنمية اجتماعية واقتصادية ذات مصداقية أن يكون لها بعد إقليمي.
    toute démarche pour renforcer et rationaliser la gouvernance internationale devrait répondre aux considérations suivantes : UN 31 - يجب على أي نهج يُتّبع لتعزيز وتنسيق الإدارة الدولية الاستجابة للاعتبارات التالية :
    Premièrement, tout système de coordination doit respecter l'indépendance et l'autonomie des organisations humanitaires. UN أولا، يجب على أي نظام للتنسيق أن يحترم استقلالية المنظمات الإنسانية وخصوصياتها.
    En tout état de cause, ces solutions devraient prendre en compte la capacité de paiement des États Membres. UN وهذه الحلول يجب على أي حال أن تأخذ في الاعتبار قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Selon cette loi, une communauté traditionnelle doit établir un conseil traditionnel. UN وطبقاً لهذا القانون، يجب على أي مجتمع تقليدي أن ينشئ مجلساً تقليدياً.
    Il a déclaré que les peuples autochtones contrôlaient l'utilisation des ressources naturelles qui s'y trouvaient et que toute exploitation des ressources par des étrangers devait respecter le principe du consentement libre, préalable et éclairé. UN وقال إن الشعوب الأصلية تتحكم في استغلال الموارد الطبيعية في أقاليمها وإنه يجب على أي غريب يستغل تلك الموارد أن يحترم مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Elle a également noté que toute recommandation convenue par le Comité et transmise à l'Arabie saoudite serait accompagnée d'une lettre précisant les informations à présenter par la Partie au Secrétariat. UN كما أشارت إلى أنه يجب على أي توصية توافق عليها اللجنة وتُحال إلى المملكة العربية السعودية، أن تكون مصحوبة برسالة تفصل المعلومات التي يتعين على الطرف تقديمها إلى الأمانة.
    Le terrorisme étant un phénomène international, toute intervention doit s'inscrire dans cette mouvance pour faciliter des réponses efficaces et rapides. UN 13 - بما أن الإرهاب ظاهرة دولية، يجب على أي تدخل أن يعكس هذا الأمر من أجل تيسير الرد السريع والفعال.
    293. Deuxièmement, toute entreprise souhaitant fabriquer des produits pharmaceutiques doit en obtenir l'autorisation auprès de l'Office et disposer d'une installation convenablement équipée. UN 293- ثانياً، يجب على أي طرف يرغب في تصنيع مستحضرات صيدلية أن يحصل على رخصة تصنيع من الإدارة الكورية للأغذية والأدوية وأن يكون حائزاً لمرفق مجهز تجهيزاً ملائماً.
    Par conséquent, toute politique relative aux forêts conférant des droits de détention et d'accès sur les ressources forestières devait tenir compte de ce qui, dans le système, incitait à protéger ou à dégrader ces ressources, ainsi que des grosses institutions qui organisaient le partage des avantages dans un contexte local particulier. UN وبالتالي يجب على أي سياسة متعلقة بالغابات تحدد حقوق حيازة الموارد الحرجية والوصول إليها أن تراعي الحوافز النظامية للحفاظ على الموارد الحرجية أو إفسادها على حد سواء، وكذلك المؤسسات الأكبر التي تنظم تقاسم المنافع في السياق المحلي الخاص.
    Il est stipulé à l'article 67 du Code de la famille que toute personne qui a connaissance d'une menace pesant sur la vie ou la santé d'un enfant ou d'une violation des droits et des intérêts légitimes d'un enfant doit en informer les autorités ayant le pouvoir de tutelle là où se trouve l'enfant. UN وتنص المادة 67 من قانون الأسرة على أنه يجب على أي شخص يكون على علم بوجود خطر يتهدد حياة أحد الأطفال أو صحته، أو انتهاك لحقوق الطفل ومصالحه القانونية أن يبلغ سلطات الوصاية أو القوامة في المكان الذي يوجد فيه الطفل بهذه المسألة.
    Dans sa déclaration après le vote, le représentant du Soudan a souligné que toute organisation non gouvernementale travaillant en République arabe syrienne devait respecter l'intégrité nationale syrienne. UN 49 - وأكد ممثل السودان في بيان أدلى به بعد التصويت أنه يجب على أي منظمة غير حكومية تعمل داخل الجمهورية العربية السورية أن تحترم السلامة الوطنية لهذا البلد.
    tout nouveau partenariat mondial pour le développement doit par conséquent prendre en compte efficacement et méthodiquement les besoins particuliers des pays les plus vulnérables et faire en sorte qu'ils demeurent au centre de la coopération au service du développement. UN ولذا يجب على أي شراكة عالمية متجددة من أجل التنمية أن تراعي بصورة منهجية وفعالة الاحتياجات الخاصة لأشد البلدان ضعفا، وأن تضمن استمرار تلك البلدان في شغل مكانة مركزية في مجال التعاون الإنمائي.
    Cependant, les jugements doivent, en tout état de cause, être annoncés publiquement. UN ومع ذلك، يجب على أي حال إعلان الأحكام الصادرة على الملأ.
    Deuxièmement, tout changement doit être profondément ancré à la fois dans la théorie et dans la pratique et englober toutes les sphères de la vie. UN ثانيا، يجب على أي تغيير أن يكون جذريا قولا وفعلا، ويشمل جميع أوجه حياتنا.
    Il a décrété que jusque l'âge de 25 ans, tout membre de la famille royale devait obtenir la permission du souverain pour se marier. Open Subtitles وينص القانون على أنه حتى سن الـ25 يجب على أي فرد من العائلة المالكة أن ينال موافقة العاهل ليتمكن من الزواج.
    Vous avez tout compris, Ardal. C'est dans ces moments-là qu'un pilote doit puiser profondément dans son désir et sa force d'âme s'il veut vaincre. Open Subtitles .. أنت محق , هذه الأوقات التي .. يجب على أي طيار أن يحاول بجهد عميق ..
    Néanmoins, dans une société qui pendant si longtemps a fonctionné suivant des critères étrangers à l'économie, les obstacles qui subsistent et que tout gouvernement, quel qu'il soit, devra surmonter, sont gigantesques. UN غير أنه لا تزال ثمة عقبات هائلة يجب على أي شكل من أشكال الحكم أن يتغلب عليها في إطار مجتمع كانت معايير توجﱡهه خلال فترة طويلة لا تمت بصلة إلى المعايير الاقتصادية.
    En revanche, une personne qui est inapte mentalement ou physiquement et qui ne peut se représenter seule doit se faire représenter par un avocat. UN وفي المقابل، يجب على أي شخص عاجز عقلياً أو جسدياً ولا يستطيع أن يمثل نفسه بنفسه أن يستعين بمحام لتمثيله.
    Il semblerait qu'un droit de sortie doive être payé aux Djandjawids par quiconque quitte la ville. UN ويبدو أنه يجب على أي شخص يريد أن يغادر البلدة أن يدفع رسم خروج لقوات الجنجويد.
    Dans une ville écologiquement rationnelle, on doit d'abord s'assurer que le seul mode de développement futur n'est pas la construction de nouveaux quartiers de taudis. UN إذ يجب على أي مدينة قابلة للاستمرار أن تبدأ بضمان عدم جعل تشييد أحياء فقيرة جديدة مسارا وحيدا نحو تنميتها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus