"يجب على الدول أن تتخذ" - Traduction Arabe en Français

    • les États doivent prendre
        
    • les États prennent
        
    • les États devraient prendre
        
    • les États doivent donc prendre
        
    • les États sont tenus de prendre les
        
    • les Etats prennent
        
    • les Etats prendront
        
    • les États doivent aussi prendre
        
    Cela étant, les États doivent prendre des mesures efficaces et immédiates pour garantir que les personnes qui vivent dans la pauvreté ne soient pas privées de leurs droits fondamentaux en raison d'obstacles insurmontables limitant leur accès à l'appareil judiciaire. UN وإذا وضعنا هذا في الاعتبار، يجب على الدول أن تتخذ إجراءات فورية فعالة لضمان عدم حرمان مَن يعيشون في فقر من التمتع بالمقرر لهم من حقوق الإنسان بسبب عقبات كأداء تمنعهم من الاستفادة بنظام العدالة.
    Si les États doivent prendre des mesures pour protéger leurs nationaux contre la terreur, ils doivent aussi reconnaître que la sécurité ne peut être assurée aux dépens des droits de l'homme. UN وفي حين أنه يجب على الدول أن تتخذ تدابير لحماية مواطنيها من الإرهاب، فإن عليها أن تدرك أيضا أن الأمن لا يمكن تحقيقه على حساب حقوق الإنسان.
    Par exemple, les États doivent prendre des mesures pour que les marchés publics soient attribués à des soumissionnaires qui s'engagent à respecter les droits de l'enfant. UN وعلى سبيل المثال، يجب على الدول أن تتخذ خطوات لضمان أن تُمنح عقود المشتريات العامة لمقدمي العطاءات الملتزمين باحترام حقوق الطفل.
    les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للنقليل منها إلى أدنى حد.
    Outre la nécessité de lutter contre l'impunité en s'attaquant aux violations du présent ou du passé, les États devraient prendre des mesures concrètes pour éviter que des violations de ce genre ne se reproduisent. UN وبالإضافة الى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق مواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي الى الحيلولة دون تكرار وقوع مثل هذه الانتهاكات مرة أخرى.
    les États doivent donc prendre les mesures qui s'imposent pour prévenir les violations dont pourraient se rendre coupables les entités privées, enquêter sur de tels actes et en punir les auteurs, et réparer le préjudice causé. UN وتبعاً لذلك، يجب على الدول أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع أو على الأقل التحقيق في الانتهاكات والأضرار الناجمة عن كيانات القطاع الخاص والمعاقبة عليه.
    Dire que les États sont tenus de prendre les mesures nécessaires ne signifie pas qu'ils doivent obligatoirement se mêler eux-mêmes des problèmes d'exploitation concernant les activités auxquelles s'applique l'article premier. UN والقول بأنه يجب على الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لا يعني أنه يجب على هذه الدول نفسها أن تشارك في القضايا التنفيذية المتصلة بالأنشطة التي تنطبق عليها المادة 1.
    Afin de mettre en œuvre l'article 1 de la Convention, les États doivent prendre des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres prévenant et sanctionnant la discrimination raciale dans tous les domaines de la vie publique. UN وبهدف تنفيذ المادة 1 من هذه الاتفاقية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وتدابير أخرى لمنع التمييز العرقي على جميع مستويات الحياة العامة والمعاقبة عليه.
    Pour cela, les États doivent prendre immédiatement des mesures pour identifier ces individus et entités, ainsi que leurs fonds et avoirs financiers. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يجب على الدول أن تتخذ إجراءات فورية لكشف هؤلاء الأشخاص وتلك الكيانات وكل ما يخصهم من أموال وأصول مالية وتجميد تلك الأموال والأصول.
    De telles situations ne sont pas actuellement régies par le droit international, et le projet de principes vise à combler une lacune en prévoyant que les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour que les victimes d'un dommage transfrontière causé par des activités dangereuses soient promptement et adéquatement indemnisées. UN وهذه الحالات غير مشمولة حاليا بالقانون الدولي، ومشاريع المبادئ تحاول ملء هذه الثغرة، وذلك من خلال النص على أنه يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إتاحة تعويض عاجل ومناسب لضحايا الأضرار العابرة للحدود والناجممة عن أنشطة خطرة.
    Il convient d'entendre cette définition au sens du premier paragraphe du principe 18/principe 1 actualisé, qui énonce clairement que les États doivent prendre une série de mesures pour lutter contre l'impunité. UN وينبغي أن يفهم هذا التعريف في ضوء المبدأ 18(1)/المبدأ 1 المحدَّث، الذي ينص بوضوح على أنه يجب على الدول أن تتخذ مجموعة من التدابير لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Par conséquent, les États doivent prendre des mesures immédiates, délibérées, concrètes et ciblées pour progresser aussi rapidement et efficacement que possible en direction d'un accès garanti à l'eau potable et aux services d'assainissement, en utilisant au mieux les ressources dont ils disposent. UN وبناءً عليه، يجب على الدول أن تتخذ خطوات فورية ومقصودة وملموسة وهادفة بغية التوصل بأسرع وقت ممكن وبأكبر قدر ممكن من الفعالية إلى ضمان الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية، مع استخدام الموارد المتاحة أكفأ استخدام.
    Pour assurer que les femmes exercent leurs droits à égalité avec les hommes, les États doivent prendre des mesures appropriées faisant en sorte que les responsabilités domestiques soient également partagées par les hommes et les femmes. UN 22 - وبغية كفالة أن تتمتع النساء بجميع حقوقهن على قدم المساواة مع الرجال، يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التقاسم العادل لمسؤوليات الرعاية بين الرجال والنساء.
    les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Il dispose que les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou en réduire le risque au minimum. UN وهي تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Outre la nécessité de lutter contre l'impunité en s'attaquant aux violations du présent ou du passé, les États devraient prendre des mesures concrètes pour éviter qu'elles ne se reproduisent. UN وإضافة إلى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بمواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي إلى الحيلولة دون تكرار وقوع هذه الانتهاكات.
    À l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002), le Conseil de sécurité a décidé que les États devraient prendre des mesures pour < < empêcher l'entrée sur leur territoire ou le transit par leur territoire > > des personnes figurant sur la liste. UN 71 - في الفقرة 2 (ب) من القرار 1390 (2002)، قرر مجلس الأمن أنه يجب على الدول أن تتخذ تدابير " لمنع دخول " الأفراد المدرجين بالقائمة " إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها " .
    Afin d'utiliser le maximum de ressources disponibles, les États doivent donc prendre toutes les mesures nécessaires pour collecter des recettes suffisantes, mobiliser ces ressources au service de la santé et veiller à ce que le financement de la santé se voit accorder le rang de priorité qui lui revient dans le budget national et les budgets infranationaux. UN 7 - ومن أجل الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة، يجب على الدول أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لجمع الإيرادات الكافية وتعبئة الموارد اللازمة للرعاية الصحية وكفالة إيلاء الأولوية لتمويل الرعاية الصحية على نحو متناسب في الميزانيات الوطنية ودون الوطنية.
    3) Dire que les États sont tenus de prendre les mesures nécessaires ne signifie pas qu'ils doivent obligatoirement se mêler eux-mêmes des problèmes d'exploitation concernant les activités auxquelles s'applique l'article premier. UN الحاشية ٢٠ أعلاه. )٣( والقول بأنه يجب على الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لا يعني أنه يجب على هذه الدول نفسها أن تشارك في القضايا التنفيذية المتصلة باﻷنشطة التي تنطبق عليها المادة ١.
    Prévention les Etats prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif et, s'il est survenu un tel dommage, pour en réduire les effets au minimum. Responsabilité UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وفي حالة وقوعها للتقليل من آثارها الى أدنى حد.
    les Etats prendront toutes les mesures possibles en vue de l'assistance aux victimes de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, et de leur réinsertion sociale. UN " ١- يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل توفير المساعدة لضحايا بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال وإعادة تأهيلهم.
    Ainsi, le paragraphe 3 dispose que les États doivent aussi prendre eux-mêmes des mesures pour que les réfugiés qui se trouvent sur leur territoire ne planifient ni n’organisent d’actes terroristes à l’étranger. UN وعلى ذلك فإن الفقرة ٣ تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ بنفسها تدابير تكفل عدم قيام اللاجئين المقيمين في أراضيها بإعداد أو تنظيم أعمال إرهابية في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus