toutes les parties doivent renoncer à la violence et retourner rapidement à la table de négociation. | UN | وقال إنه يجب على جميع الأطراف أن تنبذ العنف وأن تعود إلى طاولة المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
Paragraphes 8 et 10. toutes les parties doivent cesser immédiatement les attaques contre les installations médicales et autres établissements civils ainsi que contre le personnel médical et donner la priorité dans toute la mesure possible aux soins médicaux pour ceux qui en ont besoin. | UN | الفقرتان 8 و 10: يجب على جميع الأطراف أن تكف فورا عن شن هجمات على المرافق الطبية وغيرها من المنشآت المدنية وأفراد الأطقم الطبية، وأن توفر الرعاية الطبية للمحتاجين على سبيل الأولوية وإلى أقصى حد ممكن. |
iii) Paragraphes 5, 6 et 7 : toutes les parties doivent lever immédiatement le siège des zones peuplées et autoriser sans aucune restriction l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | ' 3` الفقرتان 5 و 7: يجب على جميع الأطراف أن ترفع فورا الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان وأن تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية دون عوائق. |
D'ici là, toutes les parties doivent respecter le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire et garantir un accès sans restriction aux prestataires d'assistance humanitaire. | UN | وفي غضون ذلك، يجب على جميع الأطراف أن تحترم حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وأن تكفل إمكانية الوصول دون عائق لمقدمي المساعدة الإنسانية. |
Il a été souligné que toutes les parties devaient travailler avec diligence à la création d'un État palestinien tel qu'envisagé par la communauté internationale. | UN | وتم التشديد على أنه يجب على جميع الأطراف أن تعمل بهمّةٍ من أجل إنشاء دولة فلسطينية على النحو المتوخى من قِبَل المجتمع الدولي. |
En outre, pour que la Mission puisse s'acquitter de son mandat, toutes les parties doivent également garantir l'accès du personnel de la Mission conjointe aux sites où elles peuvent exercer une influence, ainsi que sa sécurité sur place. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على جميع الأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة المشتركة وحرية تنقلهم في المواقع التي توجد تحت نفوذها لكي تتمكن البعثة المشتركة من الوفاء بولايتها. |
À l'amorce d'un tel dialogue, toutes les parties doivent se débarrasser des préjugés corrosifs qui se sont accumulés au fur et à mesure, et cesser d'empoisonner les esprits des futures générations. | UN | وللانخراط في مثل هذا الحوار، يجب على جميع الأطراف أن تسقط طبقات التحامل المتراكمة الصدئة وألا تسمح لها بتسميم عقول الأجيال المقبلة. |
L'Indonésie souscrit à l'opinion du Secrétaire général selon laquelle, afin de sortir de l'impasse actuelle, toutes les parties doivent faire preuve du leadership, du courage et de la responsabilité nécessaires pour parvenir à une paix mutuellement acceptable et durable qui règlerait toutes les questions relatives au statut final. | UN | وتتشاطر إندونيسيا وجهة نظر الأمين العام أنه كي نخرج من المأزق الحالي، فإنه يجب على جميع الأطراف أن تظهر القيادة وتتحلى بالشجاعة والمسؤولية الضرورية للتوصل إلى السلام المتفق عليه بصورة متبادلة والدائم الذي من شأنه أن يفضي إلى تسوية جميع مسائل الوضع النهائي. |
Pour protéger l'intégrité et la crédibilité du TNP, toutes les parties doivent réaffirmer leur engagement en faveur de ses principes et objectifs. | UN | 26 - وأردف قائلا إنه من أجل حماية سلامة ومصداقية معاهدة عدم الانتشار يجب على جميع الأطراف أن تلتزم التزاما مجددا بمبادئها وأهدافها. |
89. La loi devrait prévoir que toutes les parties doivent exercer leurs droits et exécuter leurs obligations conformément aux recommandations du présent chapitre de bonne foi et de manière commercialement raisonnable. | UN | 89- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على جميع الأطراف أن تتصرّف بنيّة حسنة وبطريقة معقولة تجاريا لدى ممارسة حقوقها وأداء التزاماتها بمقتضى توصيات هذا الفصل. |
a) toutes les parties doivent s'engager à nouveau à faire cesser durablement la violence armée sous toutes ses formes et à mettre en œuvre le plan en six points, immédiatement et sans attendre que des actions soient entreprises par autrui. | UN | (أ) يجب على جميع الأطراف أن تلتزم مجدداً بوقف دائم للعنف المسلّح بكافة أشكاله وبتنفيذ خطة النقاط الست فوراً وبدون انتظار إجراءات من الأطراف الأخرى. |
a) toutes les parties doivent s'engager à nouveau à faire cesser durablement la violence armée sous toutes ses formes et à mettre en œuvre le plan en six points, immédiatement et sans attendre que des actions soient entreprises par autrui. | UN | (أ) يجب على جميع الأطراف أن تلتزم مجدداً بوقف دائم للعنف المسلّح بكافة أشكاله وبتنفيذ خطة النقاط الست فوراً وبدون انتظار إجراءات من الأطراف الأخرى. |
a) toutes les parties doivent s'engager à nouveau à faire cesser durablement la violence armée sous toutes ses formes et à mettre en œuvre le plan en six points, immédiatement et sans attendre que d'autres agissent. | UN | (أ) يجب على جميع الأطراف أن تلتزم مجدداً بوقف دائم للعنف المسلّح بكافة أشكاله وبتنفيذ خطة النقاط الست فوراً وبدون انتظار إجراءات من الأطراف الأخرى. |
a) toutes les parties doivent s'engager à nouveau à faire cesser durablement la violence armée sous toutes ses formes et à mettre en œuvre le plan en six points, immédiatement et sans attendre que d'autres agissent. | UN | (أ) يجب على جميع الأطراف أن تلتزم مجدداً بوقف دائم للعنف المسلّح بكافة أشكاله وبتنفيذ خطة النقاط الست فوراً وبدون انتظار إجراءات من الأطراف الأخرى. |
a) toutes les parties doivent s'engager à nouveau à faire cesser durablement la violence armée sous toutes ses formes et à mettre en œuvre le plan en six points, immédiatement et sans attendre que des actions soient entreprises par autrui. | UN | (أ) يجب على جميع الأطراف أن تلتزم مجدداً بوقف دائم للعنف المسلّح بكافة أشكاله وبتنفيذ خطة النقاط الست فوراً وبدون انتظار إجراءات من الأطراف الأخرى. |
Il a été souligné que toutes les parties devaient travailler avec diligence à la création d'un État palestinien tel qu'envisagé par la communauté internationale. | UN | وتم التشديد على أنه يجب على جميع الأطراف أن تعمل بهمّةٍ من أجل إنشاء دولة فلسطينية على النحو المتوخى من قِبَل المجتمع الدولي. |