Il reste encore beaucoup à faire d'ici à 2015 pour atteindre les cibles convenues. À cet égard : | UN | وفي هذا الصدد، هناك الكثير مما يجب عمله للوصول إلى الأهداف المتفق عليها بحلول عام 2015: |
Si certaines mesures ont été prises à cette fin dans un premier effort pour donner suite à cet appel, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم اتخاذ بعض الخطوات تحقيقا لتلك الغاية، بما يمثل بداية استجابة لتلك الدعوة، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Il sait ce qu'il faut faire pour éliminer les sanctions, mais il refuse constamment de le faire. | UN | فهي تعرف ماذا يجب عمله لرفع الجزاءات، ومع ذلك فهي ترفض بإصرار أن تقوم بذلك. |
Nous espérons que son rapport fera mieux ressortir ce qu'il faut faire pour régler la situation actuelle. | UN | ونرجو أن يلقي تقريرها مزيدا من الضوء على ما يجب عمله للتعامل مع الحالة الراهنة. |
Nous connaissons cette épreuve depuis 10 ans en Iraq, où l'ONU a approuvé un plan équitable indiquant ce qui doit être fait. | UN | وواجهنا ذلك الاختبار لمدة 10 سنوات في العـــراق حيث وافقت الأمم المتحدة على مخطط عادل يحدد ما يجب عمله. |
Cependant, il nous faut tous comprendre ce qui doit être fait. | UN | مع ذلك، علينا جميعاً أن نفهم ما يجب عمله. |
L'UICN se félicite des faits nouveaux intervenus dans le droit de la mer, mais nous pensons qu'il convient de faire plus pour mettre en oeuvre certaines dispositions. | UN | والاتحاد مسرور للتطورات في قانون البحار، ولكننا نرى أن هناك المزيد الذي يجب عمله من أجل تنفيذ بعض الأحكام. |
Il reste cependant beaucoup à faire pour réduire une menace qui, pesant sur tous, se trouve légitimement être le souci et l'affaire de tous. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لخفض التهديد الذي يحوم فوقنا جميعاً والذي يثير قلقاً مشروعاً لدى كل إنسان. |
Le Pérou reconnaît que même si des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du Programme, il reste encore beaucoup à faire. | UN | في حين أنه جرى تحقيق تقدم في تنفيذ البرنامج، تسلم بيرو بأنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Nous avons conscience qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وندرك أنه لا يزال أمامنا الكثير ممـا يجب عمله. |
Après huit ans, le Programme a donné des résultats, mais nous croyons, cependant, que beaucoup reste encore à faire pour en réaliser la pleine application. | UN | وبعد ثماني سنوات، حقق البرنامج بعض النتائج، لكننا نعتقد أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لتحقيق التنفيذ الكامل. |
L'ONUDI a contribué à combler le fossé entre pays développés et pays en développement mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد أسهمت اليونيدو في ردم الهوَّة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، لكن يبقى الكثير مما يجب عمله. |
Cependant, il reste beaucoup à faire. | UN | مع ذلك ما زال هنـــــاك الكثير الذي يجب عمله. |
Mais il faut faire davantage encore pour renouveler notre pacte nucléaire. | UN | ولكن هناك المزيد مما يجب عمله لتجديد الاتفاق النووي. |
Il tourne mal, chef. Je ne sais pas ce qu'il faut faire avec lui. | Open Subtitles | لقد فاق الحدود سيدي لا أدري ما الذي يجب عمله معه |
Alors... ça termine notre exercice sur ce qu'il faut faire en cas de panne de réveil. | Open Subtitles | اذاً. وبهذا نختتم تدريبنا على ما يجب عمله في حالة الاستغراق في النوم |
Le rapport a pour objet d'encourager la consultation et le dialogue au Cambodge sur la nature et les répercussions de l'impunité et sur ce qui doit être fait pour y mettre un terme. | UN | والغاية من التقرير هي تشجيع التشاور والحوار داخل كمبوديا بشأن طبيعة الإفلات من العقاب وتأثيره وما يجب عمله لوضع حد له. |
Il apparaît donc que la communauté internationale ne s'accorde pas vraiment sur ce qui doit être fait pour éradiquer la pauvreté. | UN | وهذا يبرز جليا حقيقة أن المجتمع الدولي يفتقر حاليا إلى توافق حقيقي في الآراء حول ما يجب عمله للقضاء على الفقر. |
Je fais le mal. Je ne me fais pas d'illusions, mais cela doit être fait. | Open Subtitles | ما أقوم به شر ليس لدي أي شكوك بشأنه و لكنني أؤمن بأنه يجب عمله |
Il s'agit pour nous d'un objectif concret et réaliste et Dieu sait que c'est ce qu'il convient de faire. | UN | إنها هدف عملي يمكن تحقيقه، وبإذن الله، هذا هو الشيء الصحيح الذي يجب عمله. |
— Que faut-il faire pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et des guerres? | UN | - ما الذي يجب عمله للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والحروب؟ |
Si les Nations Unies doivent être à même de relever les nouveaux défis constants de ce millénaire, la tâche à accomplir est plus grande encore. | UN | وإن كان للأمم المتحدة أن تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة المستمرة لهذه الألفية، فهناك الكثير مما يجب عمله. |
Je serai bref car tout ce qui devait être dit a été dit, mais tout ce qui devait être fait n'a pas été fait par rapport à la situation de Gaza. | UN | وسأختصر لأن كل ما يجب أن يقال سبق وأن قيل. أما ما يجب عمله بخصوص الحالة في غزة فلم يجر بعد كل ما يلزم. |
Enfin, le Président devrait conclure par l'examen de la suite à donner. | UN | وأخيرا، يختتم الرئيس الاجتماع بمناقشة لما يجب عمله مستقبلا. |