"يجتذب" - Traduction Arabe en Français

    • attirer
        
    • attire
        
    • attiré
        
    • susciter
        
    • attirés
        
    • suscite
        
    • suscité
        
    • attirait
        
    • attirera
        
    Les pays en transition doivent également se concentrer sur l'ouverture des marchés et créer un climat favorable à l'investissement, susceptible d'attirer le secteur privé. UN كما أنه لا بد للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تركز على اﻷسواق المفتوحة وأن تهيئ مناخا استثماريا ملائما يجتذب القطاع الخاص.
    Toute solution au problème doit par conséquent attirer 20 % de toute réaction financière ou institutionnelle. UN وبالتالي، فإن أي حل لهذه المشكلة ينبغي أن يجتذب 20 في المائة من أي إسهام مالي أو مؤسساتي.
    L'intégration commerciale régionale devrait par ailleurs attirer de nouveaux investissements étrangers directs dans la région. UN ومن المتوقع أيضا أن يجتذب التكامل التجاري الإقليمي المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المنطقة.
    Nous sommes fiers de notre patrimoine culturel, qui attire des visiteurs du monde entier. UN إننا نفخــر بتراثنا الثقافي الذي يجتذب الزوار من جميع أنحاء العالم.
    Depuis quelques années, Malte est devenu un pays qui attire un flux très important d'immigrants clandestins et de demandeurs d'asile. UN لقد أصبحت مالطة منذ بضع سنوات بلد مقصد يجتذب تدفقا غير متناسب من المهاجرين غير القانونيين وطالبي حق اللجوء.
    De 2008 à 2011, le site Web a attiré plus de 100 000 visiteurs par mois. UN وفي الفترة ما بين عام 2008 وعام 2011، كان الموقع الشبكي للمنظمة يجتذب أكثر من 000 100 زائر كل شهر.
    La Conférence devrait bénéficier de la plus grande participation possible de la société civile et susciter l'attention et l'intérêt de tous les citoyens, jeunes et moins jeunes. UN ويتعين أن يتمتع المؤتمر بأوسع مشاركة ممكنة من جانب المجتمع المدني وأن يجتذب اهتمام ومصلحة جميع المواطنين شبابا وكبارا.
    La primauté du droit devait former la base de la normalité, et cela permettrait d'attirer les investissements. UN وينبغي أن تكون سيادة القانون الأساس الذي تقوم عليه الأوضاع الطبيعية، وهذا من شأنه أن يجتذب الاستثمارات.
    Pour cela, il faudra que les villes, les habitants de taudis, les intermédiaires financiers, les gouvernements et le secteur des services financiers montent leurs projets de réhabilitation de manière à attirer des investissements privés. UN وسيحقق المرفق ذلك عن طريق تمكين المدن وسكان الأحياء الفقيرة والوسطاء الماليين والحكومات وقطاع الخدمات المالية من عرض مشاريعها في مجال التحسين على نحو يجتذب الاستثمار الخاص.
    Nous savons que nous pouvons compter sur l'intérêt qu'ils accordent à ces questions, dans un domaine appelé à attirer l'attention. UN ونحن نثق بأننا يمكننا التعويل على حرصهما الشخصي في مجال سيظل يجتذب اهتمامنا.
    Les prestations devraient permettre d'attirer et de conserver la meilleure combinaison de talents et de compétences. UN وينبغي أن يجتذب النظام ويستبقي أفضل تشكيلة من المواهب والكفاءات المتنوعة.
    Il a fait observer que la Banque mondiale pouvait attirer des investissements en obligeant les institutions forestières à faire preuve de transparence et de sens des responsabilités. UN وأبرز أن البنك الدولي يمكن أن يجتذب الاستثمارات بأن يـجعل المؤسسات المعنية بالغابات خاضعة للمساءلة وشفافة.
    Il continue d'attirer de nouveaux donateurs, ce qui se traduit par une augmentation des contributions. UN ولا يزال هذا الصندوق الاستئماني يجتذب مانحين جدد، مما يحقق زيادة في المساهمات.
    L'économie, par contre, est saine et continue d'attirer les entreprises du secteur privé et des investissements venus tant de l'intérieur que de l'extérieur du pays. UN والاقتصاد سليم ومازال يجتذب الأعمال التجارية الخاصة، بما فيها الاستثمارات من خارج المقاطعة والبلد على السواء.
    Une culture de couverture, le Desmodium, est répulsive pour la pyrale du maïs, mais attire ses prédateurs naturels qui éliminent les quelques pyrales qui s'introduisent dans le champ. UN ويصُدّ غطاء نباتي، هو الدسموديوم، السوس بينما يجتذب في الوقت ذاته أعداء السوس الطبيعيين الذين يقضون على العدد القليل من السوس الذي يدخل الحقل.
    Malte est depuis quelques années un pays de destination, elle attire un nombre disproportionné d'immigrants illégaux et de demandeurs d'asile. UN ومالطة الآن بلد مقصد منذ بضع سنوات، يجتذب دفقاً غير تناسبي من المهاجرين وطالبي اللجوء السياسي غير الشرعيين.
    Il attire des personnes déplacées et des immigrants illégaux d'Éthiopie et d'Érythrée et les pousse à choisir cette voie. UN ذلك أنه يجتذب الضعفاء من المشردين داخليا والمهاجرين غير القانونيين من إثيوبيا وإريتريا لاختيار هذا المسار.
    C'est en développant ces compétences et capacités que l'on attire l'investissement privé, notamment l'investissement direct étranger qui contribue à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN إن تنمية مثل هذه المهارات والقدرات هو ما يجتذب استثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يسهم بدوره في النمو الاقتصادي وتخفيض معدلات الفقر إلى حد كبير.
    La désertification n'attire tout simplement pas l'attention que justifierait l'ampleur de ses effets socioéconomiques et environnementaux. UN فالتصحر ببساطة لا يجتذب قدرا من الاهتمام يتناسب مع ما له من آثار اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية.
    La Conférence de haut niveau de Nairobi en 2009 n'avait pas attiré elle-même davantage de participation. UN فحتى المؤتمر الرفيع المستوى المعقود في نيروبي في عام 2009 لم يجتذب كثيرا من المشاركة.
    Le texte de ce projet de décision a été négocié avec le plus grand soin de manière à susciter l'appui le plus large possible des délégations présentes ici. UN وقد تم التفاوض بشأن نص مشروع المقرر هذا بعناية فائقة كي يجتذب أوسع نطاق ممكن من التأييد من جانب الوفود الممثلة هنا.
    Dans les pays en développement, sous l'impulsion de la libéralisation du commerce, les travailleurs du secteur parallèle sont attirés sur le marché officiel de l'emploi, ce qui a des retombées positives sur leurs revenus. UN وفي البلدان النامية، يمكن أن يجتذب تحرير التجارة الناس من سوق العمل غير الرسمية إلى سوق العمل الرسمية ويحدث آثارا إيجابية على دخولهم.
    Par ailleurs, il est encourageant de constater que la voie que nous avons choisie en 1991 suscite un intérêt croissant dans le contexte de la mondialisation. UN وعــلاوة على ذلــك، يشجعنا أن نلاحظ أن الطريق الذي اخترناه في عام ١٩٩١، يجتذب اهتماما أكبر وأكبر في عالم متزايد العولمة.
    Alors qu'au début, seul un petit nombre d'individus se livrait à cette activité, sa rentabilité a suscité l'intérêts d'hommes d'affaires et de chefs de guerre qui se regroupent pour passer commande. UN وكان طبع العملة يستخدمه عدد قليل من الأفراد، ولكن ما يحققه من أرباح أخذ يجتذب الآن مجموعات من رجال الأعمال ومن أمراء الحرب الذين يقومون بعمليات مشتركة يطلبون فيها طبع العملة في الخارج.
    Comme le Conseil le sait, la Libye a été avant la crise un pays qui attirait des travailleurs immigrés de différentes nationalités grâce à ses ressources pétrolières immenses. UN كما يعلم المجلس، فإن ليبيا، بفضل مواردها النفطية الضخمة، كانت قبل الأزمة بلدا يجتذب العمال المهاجرين من جنسيات مختلفة.
    Le Représentant spécial souscrit à cette proposition et espère qu’elle attirera des financements. UN ويؤيد الممثل الخاص هذا المقترح ويأمل أن يجتذب التمويل. العمل المجتمعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus